Además, todos los programas y políticas deberían ser compatibles con las normas derivadas del derecho a una alimentación adecuada. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُصمﱠم جميع البرامج والسياسات على نحو يفي بالمعايير المستمدة من الحق في الغذاء الكافي. |
Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas para mejorar ese sistema y garantizar la incorporación de perspectivas de género en todos los programas y políticas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتحسين النظام وكفالة إدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج والسياسات. |
Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas para mejorar ese sistema y garantizar la incorporación de perspectivas de género en todos los programas y políticas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتحسين النظام وكفالة إدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج والسياسات. |
Es preciso que ese principio se incorpore en todos los programas y políticas a todos los niveles, desde los hogares hasta los gobiernos. | UN | ويلزم إدراجها في جميع البرامج والسياسات على الصعد كافة، من البيت إلى الحكومة. |
a) Promover el objetivo de la no discriminación en todos los programas y las políticas de carácter educativo; | UN | )أ( تعزيز هدف عدم التمييز في جميع البرامج والسياسات التعليمية؛ |
a) Promover el objetivo de no discriminación en todos los programas y medidas de política en materia de educación; | UN | )أ( تعزيز هدف عدم التمييز في جميع البرامج والسياسات التعليمية؛ |
Para Australia, uno de los grandes objetivos de la Cumbre será incorporar las normas y directrices existentes en todos los programas y políticas que emanan de las Naciones Unidas. | UN | وهكذا سيكون من مقاصد القمة الرئيسية، في نظر استراليا، هو بيان هذه المعايير والمبادئ التوجيهية القائمة في جميع البرامج والسياسات التي تطبقها اﻷمم المتحدة. |
Será necesario integrar una perspectiva de género en todos los programas y políticas de desarrollo, alentar a la mujer a ocupar puestos directivos, fortalecer las instituciones encargadas del seguimiento y la evaluación del impacto de los programas de promoción de la mujer, y acelerar la aplicación del Programa de Acción de Beijing. | UN | ويتعين إدماج منظور الجنس في جميع البرامج والسياسات اﻹنمائية وتشجيع المرأة على شغل مناصب قيادية، وتعزيز المؤسسات المكلفة بمتابعة وتقييم آثار برامج النهوض بالمرأة وتعجيل تنفيذ برنامج عمل بيجين. |
La Asamblea General también reconoció la cuestión de la mortalidad y morbilidad materna como prioridad de la salud pública y exhortó a que se incorporara la perspectiva de género en todos los programas y políticas. | UN | اعترفت الجمعية العامة أيضا بمسألة وفيات اﻷمهات وأمراضهن بوصفها إحدى مسائل الصحة العامة ذات اﻷولوية ودعت إلى تعميم مراعاة الفروق بين الجنسين في جميع البرامج والسياسات. |
:: potenciar a la División de Asuntos Sexoespecíficos equipándola con un mandato claro, autoridad y capacidad para permitirle que actúe como organismo central en la promoción del desarrollo de la política de género y en la supervisión de la incorporación de una perspectiva de género en todos los programas y políticas nacionales. | UN | تمكين شعبة الشؤون الجنسانية ومنحها ولاية وسلطة وقدرة واضحة بوصفها الهيئة المركزية لوضع السياسات الجنسانية لرصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والسياسات الوطنية. |
El Gobierno de la República Unida de Tanzanía acoge con beneplácito el proyecto de convención sobre la protección y promoción de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad, al tiempo que ha puesto en ejecución una política para los discapacitados en que se hace hincapié en incorporar las cuestiones pertinentes en todos los programas y políticas. | UN | وترحب حكومتها بمشروع الاتفاقية عن حماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين، ووضعت سياسة عامة للمعوقين تؤكد على إدراج المسائل ذات الصلة في جميع البرامج والسياسات. |
Los miembros del gabinete han recibido capacitación sobre la importancia de la incorporación de la perspectiva de género en todos los programas y políticas y en el presupuesto nacional. | UN | وتم أيضا توفير التدريب لأعضاء الحكومة بشأن أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والسياسات وفي الميزانيات الوطنية. |
El procedimiento de aprobación asegura que todos los programas y políticas que respaldan las reformas constitucionales, judiciales y legislativas promuevan la igualdad de género. | UN | ويكفل إجراء الاعتماد تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع البرامج والسياسات التي تدعم الإصلاح الدستوري والقضائي والقانوني. |
A nivel internacional, Eslovenia apoya plenamente el compromiso contraído por las Naciones Unidas de integrar las cuestiones relativas a las diferencias de trato por razón de sexo en todos los programas y políticas de sus organismos. | UN | ١٠ - وقالت إن بلدها يؤيد تماما على المستوى الدولي التعهد الذي اتخذته اﻷمم المتحدة ﻹدماج إشكالية الرجل/المرأة في جميع البرامج والسياسات الخاصة بهيئاتها. |
3. En la esfera de especial preocupación " Mecanismos institucionales para el adelanto de la mujer " , la reunión consideró la función de los mecanismos nacionales en la incorporación del género en todos los programas y políticas a nivel nacional. | UN | ٣ - وفي مجال اﻹهتمام الحاسم " اﻵليات المؤسسية للنهوض بالمرأة " ، بحث الاجتماع دور اﻷجهزة الوطنية في إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس في جميع البرامج والسياسات على الصعيد الوطني. |
Una tarea importante será integrar las preocupaciones de la mujer como un elemento esencial de la formulación, aplicación, vigilancia y evaluación de todos los programas y políticas, tanto en lo político, lo económico y lo social, como en lo cultural, de modo que la cuestión del género se incluya en todas las actividades de desarrollo y deje de ser un elemento aparte y adicional. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في جعل شواغل المرأة عنصرا متكاملا من عناصر وتصميم جميع البرامج والسياسات في مجال السياسة العامة والمجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتنفيذها ورصدها وتقييمها لكي يصبح البعد الجنساني جزءا أساسيا في جميع أنشطة التنمية، بدلا من أن يكون عنصرا مستقلا وإضافيا. |
En otras conferencias importantes, como la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo en 1994, se reafirmó la necesidad de asegurar la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones en todos los aspectos del desarrollo económico, social y político y de incorporar una perspectiva de género en todos los programas y políticas. | UN | والمؤتمرات الرئيسية الأخرى، مثل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي عقد في القاهرة عام 1994، أكدت الحاجة إلى إشراك المرأة في صنع القرار بشأن جميع جوانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وإدماج منظور نوع الجنس في جميع البرامج والسياسات. |
En general, en la 30ª Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores, se instó a los Estados miembros a que prestaran pleno apoyo a la función de la mujer, incorporaran una perspectiva de género en todos los programas de desarrollo, y prestaran más atención a las necesidades de la mujer rural para velar por que se beneficien de todos los programas y políticas nacionales de desarrollo. | UN | وعموماً حُثت الدول الأعضاء في المؤتمر الإسلامي الثلاثين لوزراء الخارجية على تقديم دعمها الكامل لدور المرأة، وإدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج الإنمائية، وإيلاء قدر أكبر من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفية والعمل على استفادتها من جميع البرامج والسياسات الإنمائية الوطنية. |
En Cuba el bienestar humano entendido como desarrollo pleno, integral y multifacético, está en el centro de todos los programas y políticas. | UN | 245- يعتبر رفاه الإنسان الذي ينطوي على التنمية الكاملة والشاملة والمتعددة الجوانب المبدأ الأساسي في جميع البرامج والسياسات. |
a) Promover el objetivo de la no discriminación en todos los programas y las políticas educativas; | UN | " )أ( تعزيز هدف عدم التمييز في جميع البرامج والسياسات التعليمية؛ |
a) Promover el objetivo de no discriminación en todos los programas y medidas de política en materia de educación; | UN | " )أ( تعزيز هدف عدم التمييز في جميع البرامج والسياسات التعليمية؛ |