"جميع البلدان أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los países deben
        
    • todos los países a que
        
    • todos los países deberían
        
    • todos los países para que
        
    • todos los países que
        
    • todos los países debían
        
    • en todos los países por que
        
    • todos los países han
        
    • todos los países pueden
        
    • todos los países se
        
    • de todos los países
        
    • todos los países tienen
        
    • todos los países podían
        
    • todos los países podrían
        
    Además, todos los países deben participar en la búsqueda de enfoques innovadores para obtener recursos adicionales para la financiación del desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، فعلى جميع البلدان أن تشارك في التماس نهج مبتكرة للحصول على موارد إضافية لتمويل التنمية.
    Sin embargo, todos los países deben seguir trabajando para dar más impulso a la respuesta mundial ante la pandemia del VIH/SIDA. UN إلا أنه يتعين على جميع البلدان أن تواصل العمل من أجل توليد زخم في الاستجابة العالمية لهذا الوباء.
    Por lo tanto, insto a todos los países a que aprovechen plenamente esos servicios. UN وبالتالي فإنني أناشد جميع البلدان أن تستفيد استفادة تامة من تلك الخدمات.
    A falta de dichas medidas, todos los países deberían poder llevar a cabo libremente sus transacciones económicas, comerciales y financieras. UN وفي غياب مثل هذه اﻹجراءات يجب أن يكون بإمكان جميع البلدان أن تجري بحرية معاملاتها الاقتصادية والتجارية المالية.
    Hago también un llamamiento a todos los países para que apoyen estas importantes actividades regionales de paz. UN وأناشد أيضا جميع البلدان أن تدعم هذا الجهد الإقليمي الهام من أجل السلام.
    Pedimos a todos los países que firmen la Convención y la ratifiquen a fin de que pueda entrar en vigor a la brevedad posible. UN ونطلب إلى جميع البلدان أن توقع الاتفاقية وتصدق عليها حتى يتسنى بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن.
    Para que la comunidad internacional pueda prestar una ayuda duradera y creíble, todos los países deben asumir su propio destino. UN وبغية قيام المجتمع الدولي بتوفير مساعدة مستدامة ومصدوقة، يجب على جميع البلدان أن تتولى زمام أمورها بنفسها.
    todos los países deben aceptar ser juzgados y se debe actuar en todas las situaciones de conformidad con las mismas normas. UN ويجب على جميع البلدان أن تكون منفتحة للحكم عليها وأن يجري التعامل مع جميع الحالات وفقا لنفس المعايير.
    todos los países deben adoptar medidas que reflejen nuestras circunstancias, responsabilidades y capacidades individuales. UN ويجب على جميع البلدان أن تتخذ إجراء يعكس ظروفنا ومسؤولياتنا وقدراتنا الفردية.
    Sin embargo, cabe recordar que todos los países deben poder obtener ventajas del acuerdo que se celebre finalmente. UN ويجب التذكير بأن على جميع البلدان أن تكون قادرة على الاستفادة من الاتفاق الذي سيعقد في نهاية المطاف.
    todos los países deben contestar a algunos de los cuadros, pero sólo los mejor preparados contestan a los pedidos más complejos. UN وينتظر من جميع البلدان أن ترد على بعض الجداول، بينما لا ترد سوى البلدان ذات الامكانات اﻷفضل على الطلبات اﻷكثر تعقيدا.
    Exhorté asimismo a todos los países a que continuaran apoyando a las Naciones Unidas en ese sentido. UN كما طلبت من جميع البلدان أن تواصل دعمها لﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Esperamos que esto se pueda subsanar pronto e instamos a todos los países a que encaren las próximas consultas oficiosas sobre esta cuestión con espíritu de cooperación y buena fe. UN ونأمل ان يستطاع علاج ذلك في وقت قريب، ونحث جميع البلدان أن تدخل في المشاورات غير الرسمية القادمة حول هذه القضية بروح من التعاون وحسن النية.
    Por consiguiente, exhortamos a todos los países a que le den su apoyo y a que aseguren que no nos veremos privados de los grandes beneficios que comporta la aplicación de este tratado. UN ولذلك نحن نناشد جميع البلدان أن تولي تأييدها وتضمن أننا لن نُحرم من المزايا الكبيرة المترتبة على تنفيذ هذه المعاهدة.
    todos los países deberían tratar de promover modalidades sostenibles de producción y consumo. UN وعلى جميع البلدان أن تسعى جاهدة إلى تشجيع أنماط الاستهلاك واﻹنتاج التي يمكن استدامتها.
    todos los países deberían tratar de promover modalidades sostenibles de producción y consumo. UN وعلى جميع البلدان أن تسعى جاهدة إلى تشجيع أنماط الاستهلاك واﻹنتاج التي يمكن استدامتها.
    todos los países deberían tratar de promover modalidades sostenibles de producción y consumo. UN وعلى جميع البلدان أن تسعى جاهدة إلى تشجيع أنماط الاستهلاك واﻹنتاج التي يمكن استدامتها.
    Se haría un llamamiento a todos los países para que hicieran los esfuerzos necesarios por mantener o aumentar su competitividad. UN وسيكون مطلوباً من جميع البلدان أن تبذل الجهود اللازمة للحفاظ على قدرتها التنافسية أو زيادتها.
    Además, hacemos un llamamiento a todos los países para que pongan sus instalaciones nucleares bajo las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ونناشد أيضا جميع البلدان أن تضع منشآتها النووية في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Han pedido a todos los países que se abstengan de toda iniciativa susceptible de aumentar las tensiones regionales. UN وقد طلب رؤساء الدول والحكومات الى جميع البلدان أن تمتنع عن كل مبادرة من شأنها أن تزيد حدة التوترات اﻹقليمية.
    todos los países debían reconocer que las medidas que adoptaban podían afectar a otros países, y tenían que actuar en consecuencia. UN وأوضح أنه على جميع البلدان أن تدرك أن أعمالها يمكن أن تؤثر على الآخرين وأن تتصرف بناء على ذلك.
    Se vela en todos los países por que los plaguicidas en el mercado se utilicen con arreglo a las licencias aprobadas. UN ضمان جميع البلدان أن مبيدات الآفات المطروحة بالأسواق يتم استخدامها طبقاً لتراخيص معتمدة.
    Por consiguiente, todos los países han de examinar formas de adaptar sus sistemas fiscales y sus prioridades presupuestarias para promover el desarrollo sostenible; en particular, deben reexaminar sus regímenes de subvenciones y la aplicación de sus instrumentos de política económica. UN ولذلك، فعلى جميع البلدان أن تنظر في كيفية تعديل نظمها المالية وأولوياتها فيما يتعلق بالميزانية لتعزيز التنمية المستدامة؛ ويتعين عليها بوجه خاص أن تعيد النظر في الاعانات واﻷدوات الاقتصادية.
    La secretaría de la OMA constituye un foro internacional en el que los delegados de todos los países pueden tratar y debatir cuestiones aduaneras en un pie de igualdad. UN وتوفر أمانتها محفلا دوليا يمكن فيه للوفود من جميع البلدان أن تعالج وتناقش المسائل الجمركية على قدم المساواة.
    No todos los países se desarrollan a la misma velocidad, pero todos tienen que moverse en la misma dirección. UN ولا تتطور جميع البلدان بنفس السرعة، ولكن يجب على جميع البلدان أن تتحرك في نفس الاتجاه.
    La comunidad internacional y los gobiernos de todos los países deben tomar medidas para erradicar la pobreza y promover el desarrollo económico. UN وينبغي للمجتمع الدولي وحكومات جميع البلدان أن تتخذ تدابير لاستئصال شأفة الفقر ولتعزيز التنمية الاقتصادية.
    todos los países tienen interés en que las instituciones internacionales sean eficaces y eficientes. UN فمن صالح جميع البلدان أن تكون المؤسسات فعالة وذات كفاءة.
    Sin embargo, no todos los países podían simultáneamente gestionar las variaciones del tipo de cambio de su moneda y lograr los tipos previstos. UN ومع ذلك، أشار إلى أنه ليس في استطاعة جميع البلدان أن تتحكم في آن واحد في حركات أسعار صرفها وأن تبلغ الأسعار المستهدفة.
    En nuestra propuesta, todos los países podrían participar en las consultas presidenciales, enriqueciéndolas así con sus ideas. UN وبموجب مقترَحنا، تستطيع جميع البلدان أن تشترك في المشاورات الرئاسية وأن تثريها بأفكارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus