"جميع البلدان إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los países a
        
    • todos los países que
        
    • todos los países para
        
    • todos los Estados a
        
    • todos los países se
        
    • todas las naciones a
        
    • todos los países han
        
    • todos los países deben
        
    Por lo tanto, quiero invitar oficialmente a todos los países a que adopten este programa. UN وتبعا لذلك، أود أن أدعو رسميا جميع البلدان إلى الموافقة على هذه البرامج.
    La oradora invita a todos los países a unirse al esfuerzo de la Comisión para que dicha iniciativa produzca sus frutos. UN ودعت ممثلة اﻷرجنتين جميع البلدان إلى الانضمام إلى جهود اللجنة حتى تعطي هذه المبادرة الثمار المرجوة منها.
    En nombre del Gobierno de Jordania, invita a todos los países a que participen en ese importante acontecimiento. UN وبالنيابة عن حكومته، دعا جميع البلدان إلى الاشتراك في هذا النشاط الهام.
    La India pide sinceramente a todos los países que en las próximas semanas se esfuercen de veras para llegar a un consenso sobre el texto. UN وتدعو الهند بإخلاص جميع البلدان إلى بذل جهود جدية في الأسابيع القليلة المقبلة من أجل التوصل إلى توافق للآراء على النص.
    Pido a todos los países que unan fuerzas para combatir el comercio ilícito internacional de estupefacientes y los males derivados de él, que representan el principal obstáculo para el desarrollo sostenible y la seguridad de los Estados pequeños. UN إنني أدعو جميع البلدان إلى أن تضم قواها لمكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمخدرات، ومقاومة اﻷمراض التي تنشأ عن ذلك، والتي تمثل العقبة الرئيسية في طريق التنمية المستدامة واﻷمن في الدول الصغيرة.
    Reiteramos nuestro llamamiento a todos los países para que se resistan al proteccionismo a fin de expandir el comercio y las corrientes de inversión. UN ونكرر تأكيد دعوتنا جميع البلدان إلى أن تقاوم الحمائية من أجل تعزيز تدفقات التجارة والاستثمار.
    La Directora Ejecutiva exhortó a todos los países a que reconsideraran el monto de sus contribuciones a fin de determinar si podían incrementarlo. UN ودعت جميع البلدان إلى أن تنظر نظرة جدية في مستويات التمويل التي تُقدمها من حيث إمكانية زيادتها.
    La Directora Ejecutiva exhortó a todos los países a que reconsideraran el monto de sus contribuciones a fin de determinar si podían incrementarlo. UN ودعت جميع البلدان إلى أن تنظر نظرة جدية في مستويات التمويل التي تُقدمها من حيث إمكانية زيادتها.
    Exhortaron a todos los países a que no reconozcan las leyes extraterritoriales unilaterales promulgadas por algunos países que imponen sanciones contra otros Estados, compañías extranjeras y particulares. UN ودعوا جميع البلدان إلى عدم الاعتراف بتطبيق بعض الدول لقوانينها خارج حدودها ومن جانب واحد بفرض عقوبات على دول أخرى وشركات وأفراد أجنبيين.
    Invitamos a todos los países a entablar un diálogo amplio y abierto sobre esta cuestión. UN وإننا ندعو جميع البلدان إلى إجراء حوار واسع ومفتوح بشأن هذه المسألة.
    Se invitó a todos los países a participar en el proyecto, aunque muchos no pudieron participar porque respondieron tarde. UN ودُعيت جميع البلدان إلى المشاركة في هذا المشروع ولكن تأخر العديد منها في الرد قد حال دون مشاركتها.
    Instamos a todos los países a que rechacen el bloqueo unilateral extraterritorial impuesto contra Cuba, porque está en clara contraposición a las normas internacionales que rigen a todos los Estados civilizados. UN وندعو جميع البلدان إلى رفض التشريعات التي تتجاوز حدود الإقليم الوطني المفروضة على كوبا لأنها تتعارض بشكل صارخ مع القوانين الدولية التي توجه سلوك الدول المتحضرة.
    También objetaron la falta de mecanismos, metas y calendarios precisos especialmente en relación con el cambio climático, e instaron a todos los países a ratificar el Protocolo de Kioto. UN كما اعترضت على عدم وجود آليات واضحة وأهداف وأطر زمنية بينة، ولا سيما فيما يتعلق بتغير المناخ، ودعت جميع البلدان إلى التصديق على بروتوكول كيوتو.
    · Se invita a todos los países a que establezcan comités nacionales o centros de coordinación y celebren el Año organizando las actividades que corresponda; UN دعوة جميع البلدان إلى إنشاء لجان وطنية أو هيئات تنسيق وإلى الاحتفال بالسنة عن طريق ترتيب أنشطة مناسبة؛
    Dentro de este marco, invitamos a todos los países a evaluar seriamente esta propuesta constructiva. UN وفي هذا الإطار، ندعو جميع البلدان إلى تقييم هذا الاقتراح البناء جديا.
    2. Invitamos a todos los países a que consideren la posibilidad de presentar voluntariamente informes nacionales con ocasión de los exámenes ministeriales anuales futuros; UN ' ' 2 - ندعو جميع البلدان إلى أن تنظر في تقديم بيانات وطنية طوعية في الاستعراضات الوزارية السنوية مستقبلا.
    La Comisión pide a todos los países que se adhieran a las normas vigentes de la Organización Marítima Internacional y las pongan en práctica. UN وتدعو اللجنة جميع البلدان إلى التقيد بالقواعد الحالية للمنظمة البحرية الدولية وإنفاذها.
    Destacó muchos de los esfuerzos que hacen las Naciones Unidas y pidió a todos los países que siguieran ese ejemplo. UN وأبرز الكثير من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ودعا جميع البلدان إلى أن تحذو حذوها.
    Por ello, la delegación de Egipto pide a todos los países que acudan en ayuda de los niños palestinos para que puedan llevar una vida digna. UN ويدعو وفد بلدها جميع البلدان إلى مدّ يد العون إلى الأطفال الفلسطينيين لتمكينهم من العيش حياة كريمة.
    Dirigimos un llamamiento a los parlamentos y a los parlamentarios de todos los países para que hagan todo lo posible por prohibir la acción militar en Kosovo, y contribuyan a la solución de este problema por medios pacíficos. UN ونحن ندعو برلمانات وبرلمانيي جميع البلدان إلى أن يبذلوا قصاراهم للحيلولة دون القيام بأي عمل عسكري في كوسوفو وﻹيجاد حل سلمي لهذه المشكلة.
    A la Unión Europea le preocupa la situación financiera del OOPS y, a ese respecto, insta nuevamente a todos los Estados a que presten todo el apoyo político y financiero posible al OOPS a fin de que pueda proseguir su labor en la debida forma. UN ٥٥ - واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي قلق للحالة المالية للوكالة، وهو يدعو، في هذا الصدد، جميع البلدان إلى أن تقدم إلى الوكالة كل دعم سياسي ومالي ممكن، كيما تتمكن من أن تستأنف أنشطتها على النحو الواجب.
    Esperamos que todos los países se sumen al esfuerzo común para aumentar la transparencia y fomentar la confianza mutua. UN ونأمل أن تنضم جميع البلدان إلى الجهود المشتركة الرامية إلى زيادة الشفافية وبناء الثقة المتبادلة.
    Seguimos exhortando a todas las naciones a que lo firmen y a que se abstengan de realizar ensayos, que constituyen una amenaza para el futuro de la humanidad. UN وما زلنا ندعو جميع البلدان إلى التوقيع على معاهدة حظر التجــارب وإلـى الامتناع عن إجراء تجارب أخرى بما تجلبه من أخطار على مستقبل البشرية.
    todos los países han establecido normas que determinan el plazo y el contenido de esta notificación. UN وعمدت جميع البلدان إلى وضع قواعد ناظمة لموعد إصدار الإخطارات ومضمونها.
    7.6 Mediante el sistema de atención primaria de salud, todos los países deben esforzarse por que la salud reproductiva esté al alcance de todas las personas de edad apropiada lo antes posible y a más tardar para el año 2015. UN ٧-٦ ينبغي أن تسعى جميع البلدان إلى أن توفر من خلال نظام الرعاية الصحية اﻷولية رعاية صحية إنجابية لجميع اﻷفراد في السن المناسبة، وذلك في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام ٢٠١٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus