"جميع البلدان الأعضاء في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los países miembros de la
        
    • todos los países miembros del
        
    • todos los miembros de la
        
    • todos los miembros del
        
    • todos los países que son miembros del
        
    • todos los países de
        
    • todos los países miembros en
        
    • todos los países del CAD
        
    Entre los signatarios de la revisión actual se incluyen todos los países miembros de la OCDE, así como la Argentina, el Brasil y Chile. UN والموقعون على النص المنقّح الحالي هم جميع البلدان الأعضاء في المنظمة، بالإضافة إلى الأرجنتين والبرازيل وشيلي.
    todos los países miembros de la Comunidad Andina eran miembros activos de la Asociación Mundial de Organismos de Promoción de las Inversiones (AMOPI). UN وأكد أن جميع البلدان الأعضاء في الجماعة الأندية هم أعضاء نشيطون في الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار.
    A este seminario, cuyo objetivo era recabar información y enriquecer el intercambio de experiencias sobre la materia, asistieron expertos de todos los países miembros del SELA. UN وقد حضر هذه الحلقة الدراسية، التي كان الهدف منها الحصول على المعلومات وإثراء تبادل الخبرات في هذا المجال، خبراء من جميع البلدان اﻷعضاء في المنظومة الاقتصادية.
    todos los países miembros del Comité se han comprometido a ser pragmáticos y realistas en su enfoque de las tareas del Comité que son tan importantes como delicadas. UN وقد تعهدت جميع البلدان اﻷعضاء في اللجنة بالالتزام بالبرغماتية والواقعية في الاضطلاع باﻷعمال الهامة والدقيقة التي عهد بها إلى اللجنة.
    Hasta cierto punto, esto se desprendía de la sección D del informe, donde se reconocía indirectamente que la liberalización de los textiles sólo era posible si todos los miembros de la OMC estaban seguros de que podían hacer frente a los casos de comercio desleal. UN وظهر ذلك إلى حد ما في الفرع دال من التقرير حيث يرد اعتراف غامض بأن تحرير تجارة المنسوجات لم يتحقق إلا بالتأكد من قدرة جميع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على التصدي لحالات الإجحاف التجاري.
    Seguiremos dispuestos a afrontar los problemas de todos los miembros del Movimiento. UN وسوف نتصدى دوما للتحديات التي تواجه جميع البلدان الأعضاء في الحركة.
    El campo de aplicación inicial del estudio se ampliaría ahora para incluir a todos los países miembros de la CEDEAO. UN وينبغي الآن توسيع النطاق الأولي لتطبيق الدراسة ليشمل جميع البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية المذكورة.
    Esta medida adoptada por Montserrat está en armonía con el enfoque unificado adoptado por todos los países miembros de la CARICOM. UN ويتسق هذا الإجراء الذي اتخذته مونتيسيرات مع النهج الموحد الذي اتخذته جميع البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    4. Para completar la información obtenida mediante las entrevistas se enviaron dos cuestionarios a todos los países miembros de la UNCTAD. UN 4- واستكمالا للمعلومات التي تم الحصول عليها من المقابلات، أُرسلت استبيانات إلى جميع البلدان الأعضاء في الأونكتاد.
    Ese Tratado manifiesta la aspiración de todos los países miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental de liberar a la región del flagelo de los conflictos nucleares o de la carrera de armamentos nucleares. UN وتظهر هذه المعاهدة بوضوح طموح جميع البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتطلعة إلى تخليص المنطقة من شبح الصراعات النووية أو من سباق الأسلحة النووية.
    todos los países miembros de la UMA han validado SCIDEUMA, que es una parte integrante del programa de acción subregional de la UMA. UN وصادقت جميع البلدان الأعضاء في اتحاد المغرب العربي على نظام تعميم المعلومات عن التصحر والبيئة التابع للاتحاد، وهو نظام يشكل جزءاً لا يتجزأ من برنامج العمل دون الإقليمي لاتحاد المغرب العربي.
    Ese Tratado manifiesta la aspiración de todos los países miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental de liberar a la región del flagelo de los conflictos nucleares o de la carrera de armamentos nucleares. UN وتظهر هذه المعاهدة بوضوح طموح جميع البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتطلعة إلى تخليص المنطقة من شبح الصراعات النووية أو من سباق الأسلحة النووية.
    Después de varias ediciones en que los Juegos no habían contado con la presencia de todos los países miembros del movimiento olímpico, Barcelona concitó la participación de todos ellos, que hicieron causa común en el deporte, olvidando diferencias y enfrentamientos. UN وبعد عدد من المباريات التـــي لم تشارك فيها جميع البلدان اﻷعضاء في الحركة اﻷوليمبية، حثتها برشلونة جميعا على المشاركة: فجعلت مـــن الرياضـــة قضية مشتركة وطرحت خلافاتهما ومواجهاتهما جانبا.
    En aras de la paz en Europa hago un llamamiento a todos los países miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que reconsideren su decisión de ampliar sus operaciones militares más allá del territorio de la ex Bosnia y Herzegovina. UN وخدمة لمصلحة السلم في أوروبا، أناشد جميع البلدان اﻷعضاء في مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة أن تعيد النظر في قرارها بتوسيع نطاق عملياتها العسكرية خارج حدود إقليم البوسنة والهرسك السابقة.
    - Alentar activamente a los demás países miembros del Grupo de los 77 y China a que se sumen al SGPC, lo que garantizará la activa participación de todos los países miembros del Grupo de los 77 y China en las negociaciones; UN ● تشجيع البلدان اﻷعضاء اﻷخرى في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تشجيعا نشطا على الانضمام إلى النظام الشامل لﻷفضليات التجارية، بما يكفل اشتراك جميع البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين في هذه المفاوضات اشتراكا نشطا؛
    Rusia agradece a todos los países miembros del Comité la comprensión mostrada y el apoyo prestado, lo que ha permitido que la iniciativa antes mencionada haya pasado a formar parte integrante de un conjunto de medidas adoptadas por consenso. UN ويتوجه وفده بالشكر إلى جميع البلدان اﻷعضاء في اللجنة في ذلك الوقت على ما أبدته من تفهم وتأييد، اﻷمر الذي أتاح إدراج الفقرة السالفة الذكر في مشروع القرار الذي حظي بتوافق اﻵراء.
    Reconocemos que las medidas que se han adoptado para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras suponen la responsabilidad colectiva de todos los miembros de la comunidad internacional. UN وندرك أن الخطوات المتخذة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه تنطوي على مسؤولية جماعية من جانب جميع البلدان الأعضاء في المجتمع الدولي.
    todos los miembros de la Unión Europea han puesto en práctica los protocolos adicionales desde mayo de 2004. UN ولدى جميع البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بروتوكولات إضافية سارية المفعول منذ أيار/مايو 2004.
    No todos los miembros del grupo han señalado todos esos artículos: la lista engloba todos los artículos indicados. UN ولم تحدد جميع البلدان الأعضاء في المجموعة جميع هذه المواد: فالقائمة تجميعية.
    La Comisión Europea ha iniciado el examen de la legislación vigente en todos los países que son miembros del Subcomité sobre el SMA y para la Unión Europea. UN 22 - وقد بدأت المفوضية الأوروبية في استعراض التشريعات القائمة في جميع البلدان الأعضاء في اللجنة الفرعية للنظام المتوائم، والاتحاد الأوروبي.
    Espero que la revisión cuente con el apoyo de todos los países de las Naciones Unidas y se lleve a cabo de manera rápida. UN وآمل أن يحظى الاستعراض بتأييد جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة وأن ينفذ على وجه السرعة.
    10. El FMI está ampliando sus estadísticas de modo que incluyan más países, con el fin de abarcar a todos los países miembros en sus publicaciones estadísticas. UN ١٠ - يقوم صندوق النقد الدولي بتوسيع نطاق تغطية احصاءاته لتشمل عددا أكبر من البلدان، والهدف النهائي هو تغطية جميع البلدان اﻷعضاء في نشراته الاحصائية.
    Si todos los países del CAD/OCDE hubieran contribuido en 2008 de conformidad con los promedios existentes como metas para la financiación relacionada con el desarrollo, el resultado hubiera sido la obtención de recursos básicos adicionales de entre el 14% y el 46% en comparación con los niveles actuales. UN ولو أن جميع البلدان الأعضاء في اللجنة قدمت في عام 2008 المساهمات المرجوة التي تتفق مع المعدل المتوسط القائم لتمويل الأنشطة الإنمائية، لزاد ذلك من الموارد الأساسية بنسبة تتراوح بين 14 و 46 في المائة مقارنة بالمستويات الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus