Por lo tanto, coincidimos con el Secretario General y con aquellos otros que han pedido la condonación de la deuda de todos los países menos adelantados de África. | UN | لذا فإننا نتفق مع الأمين العام والآخرين الذين دعوا إلى إلغاء ديون جميع البلدان الأقل نموا في أفريقيا. |
todos los países menos adelantados deben recibir un trato igual y ninguno debe ser marginado. | UN | وينبغي أن تجري معاملة جميع البلدان الأقل نموا على حد سواء وألا يهمش أحدها. |
Además, prestó asistencia a varios programas en todos los países menos adelantados del Pacífico: Kiribati, las Islas Salomón, Samoa, Tuvalu y Vanuatu. | UN | وقدم البرنامج المساعدة أيضا إلى برامج في جميع البلدان الأقل نموا في منطقة المحيط الهادئ، وهي توفالو وجزر سليمان وساموا وفانواتو وكيريباتي. |
Hacemos un llamamiento en pro de la condonación de las deudas de todos los países menos adelantados y de los países pobres muy endeudados, así como de la creación de un mecanismo mundial de crédito para movilizar recursos adicionales a fin de financiar las medidas de estímulo fiscal. | UN | إننا نطالب بإعفاء ديون جميع البلدان الأقل نموا والبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وبإنشاء تسهيلات ائتمانية دولية لحشد موارد إضافية لتمويل الحوافز المالية التنشيطية. |
Prácticamente todos los países menos adelantados consideran que su alta tasa de mortalidad materna es inaceptable y es posible que no puedan lograr las reducciones que requiere el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وعمليا، تعتبر جميع البلدان الأقل نموا أن معدلاتها المرتفعة للوفيات النفاسية غير مقبولة، وقد لا يكون بمقدورها تخفيض ذلك المعدل إلى المستويات التي تدعو إليها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se deben acelerar los avances hacia la consecución de las metas para proporcionar a todos los países menos adelantados acceso al mercado libre de aranceles para sus exportaciones. | UN | ويجب تسريع خطى التقدم لبلوغ المؤشرات القياسية باستفادة جميع البلدان الأقل نموا من إمكانية وصول صادراتها إلى الأسواق معفاة من الضرائب. |
En el último decenio, las tasas de mortalidad infantil y en la niñez se redujeron en casi todos los países menos adelantados, aunque a ritmos distintos. | UN | 29 - وفي العقد الماضي، انخفضت معدلات وفيات الرضع والأطفال في جميع البلدان الأقل نموا تقريبا، وإن يكن بسرعة متباينة. |
Si bien reconocemos la iniciativa de los países ricos sobre la deuda de los países pobres sumamente endeudados, también esperamos que aceleren su aplicación y amplíen su alcance para comprender a todos los países menos adelantados y a otros que se encuentran en graves dificultades no causadas por ellos mismos. | UN | وبينما نقدر مبادرة البلدان الغنية الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، نحث البلدان الغنية أيضا على التعجيل بتنفيذها وتوسيع نطاقها بحيث تشمل جميع البلدان الأقل نموا وغيرها من البلدان التي تعاني من صعوبات خطيرة لم تتسبب فيها. |
Habida cuenta de lo difícil que resulta la carga de la deuda para los países menos adelantados y de los recursos que tanto se necesitan y que están saliendo de esos países en forma de devolución de la deuda, la comunidad internacional debería ampliar el alcance de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados con el fin de abarcar el alivio total de la deuda para todos los países menos adelantados. | UN | ونظرا لفداحة عبء الدين الذي يثقل كاهل البلدان الأقل نموا، وتدفق الموارد التي تشتد إليها الحاجة إلى خارج هذه البلدان في هيئة سداد الديون، ينبغي للمجتمع الدولي توسيع نطاق مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بحيث تشمل إعفاء جميع البلدان الأقل نموا من الديون إعفاء كاملا. |
El representante reiteró la importancia de una participación efectiva de los países menos adelantados a fin de garantizar el carácter verdaderamente universal de la convención, y exhortó a que se realizaran contribuciones voluntarias para que todos los países menos adelantados pudieran participar en pie de igualdad en el proceso de negociación. | UN | وأكد الممثل مجددا أهمية مشاركة أقل البلدان نموا مشاركة فعلية من أجل ضمان طابع عالمي حقيقي للاتفاقية، ودعا الى تقديم تبرعات لتمكين جميع البلدان الأقل نموا من المشاركة على قدم المساواة طوال عملية التفاوض. |
La Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados ha sido lenta a la hora de proporcionar alivio a los países candidatos, algo muy frustrante, y lamentablemente tiene una cobertura limitada, ya que no incluye a todos los países menos adelantados que necesitan el alivio de la deuda para activar sus economías. | UN | ومبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كانت بطيئة إلى درجة تسبب الإحباط في توفير الغوث للبلدان المرشحة له، وهي مبادرة محدودة إلى درجة رهيبة في تغطيتها، لأنها لا تشمل جميع البلدان الأقل نموا التي تحتاج إلى تخفيف عبء الديون كي تستطيع أن تنعش اقتصاداتها. |
Por lo tanto, entre el 67 por ciento y el 69 por ciento de los recursos se asignaban a los países pertenecientes a la categoría " A " , en la que estaban incluidos todos los países menos adelantados. | UN | ومن ثم، فإن هناك نسبة تتراوح بين 67 و 69 في المائة من الموارد قد تم تخصيصها إلى فئة البلدان " ألف " ، التي تتضمن جميع البلدان الأقل نموا. |
En el Informe sobre el Desarrollo Humano de 2003 se clasificó a todos los países menos adelantados como países de alta prioridad en los que era necesario adoptar medidas con carácter urgente para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 27 - وقد صنف تقرير التنمية البشرية لعام 2003 جميع البلدان الأقل نموا باعتبارها بلدان تحتل أعلى سلم الأولويات، وتحتاج إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للإيفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
29. Nepal acoge con satisfacción la decisión del Grupo de los 8 de autorizar el alivio de la deuda y pide que la iniciativa se haga extensiva a todos los países menos adelantados. | UN | 30 - وأضاف أن نيبال ترحب بقرار مجموعة البلدان الثمانية بتمديد الإغاثة من الديون، وتنادي بتوسيع نطاق هذه المبادرة لكي تشمل جميع البلدان الأقل نموا. |
Se debería seguir avanzando en el alivio de la deuda externa, de manera que las deudas de todos los países menos adelantados se redujeran a niveles que no supusieran un impedimento para el desarrollo. | UN | 59 - ينبغي الاستمرار في إحراز تقدم في تخفيف عبء الديون الخارجية حتى يتسنى خفض ديون جميع البلدان الأقل نموا إلى مستويات تجعلها لا تعيق التنمية. |
Aunque todos los países menos adelantados son especialmente vulnerables a los desastres naturales, ya mucho antes del terremoto de 2010 Haití era uno de los países con mayor riesgo de sufrir huracanes, ciclones, inundaciones y terremotos. | UN | وفي حين أن جميع البلدان الأقل نموا ضعيفة للغاية إزاء الكوارث الطبيعية، فإن هايتي كانت، قبل زلزال عام 2010 بكثير، من البلدان التي يتهددها إلى أقصى حد خطر التعرض للأعاصير المدارية، والأعاصير الحلزونية، والفيضانات، والزلازل. |
Aunque los informes que tiene ante sí la Comi-sión reflejan un moderado progreso en relación con los indicadores macroeconómicos, la gobernanza, las re-formas humana e institucional, el desarrollo de in-fraestructura y las iniciativas para superar los retos ambientales, no todos los países menos adelantados se han beneficiado de este progreso. | UN | 72 - وعلى الرغم من أن التقارير المعروضة على اللجنة تعكس تقدما متواضعا فيما يتصل بالمؤشرات الاقتصادية الكلية، وإدارة الشؤون، والإصلاحات البشرية والمؤسسية، وتنمية الهياكل الأساسية، والجهود المبذولة لتناول التحديات البيئية، فإن هذا التقدم لم يشمل جميع البلدان الأقل نموا. |
41. El país ha mantenido contactos extensivos con la Organización Mundial del Comercio (OMC), en la que, entre otras cosas, ha promovido con éxito la prórroga de la aplicación del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (Acuerdo ADPIC) durante un período de siete años para sí mismo y ulteriormente para todos los países menos adelantados. | UN | 41 - إن ملديف تعمل على نطاق واسع مع منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك القيام بحملات ناجحة للتوسع في تطبيق اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية على نفسها ثم على جميع البلدان الأقل نموا في غضون سبعة ِأعوام. |
Los desafíos inmediatos incluían sostener el sistema de comercio multilateral y resistir las tendencias hegemónicas y proteccionistas; concluir la ronda de Doha con un resultado equilibrado, incluido el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes para todos los países menos adelantados y sus productos; y resolver el problema de los productos básicos, siendo el problema del algodón el principal ejemplo. | UN | وتشمل التحديات المباشرة الإبقاء على النظام التجاري المتعدد الأطراف ومقاومة نزعات الهيمنة والحماية؛ واختتام جولة الدوحة بمحصلة متوازنة، بما في ذلك تمكين جميع البلدان الأقل نموا من الوصول بجميع سلعها إلى الأسواق دون الخضوع لنظم التعريفات الجمركية والحصص، وإيجاد حل لمسألة السلع الأساسية، التي تشكل مسألة القطن أهم مثال عليها. |
Los desafíos inmediatos incluían sostener el sistema de comercio multilateral y resistir las tendencias hegemónicas y proteccionistas; concluir la Ronda de Doha con un resultado equilibrado, incluido el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes para todos los países menos adelantados y sus productos; y resolver el problema de los productos básicos, siendo el problema del algodón el principal ejemplo. | UN | وتشمل التحديات المباشرة الإبقاء على النظام التجاري المتعدد الأطراف ومقاومة نزعات الهيمنة والحماية؛ واختتام جولة الدوحة بمحصلة متوازنة، بما في ذلك تمكين جميع البلدان الأقل نموا من الوصول بجميع سلعها إلى الأسواق دون الخضوع لنظم التعريفات الجمركية والحصص، وإيجاد حل لمسألة السلع الأساسية، التي تشكل مسألة القطن أهم مثال عليها. |