"جميع البلدان المتضررة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los países afectados por
        
    Se espera que el sistema entre en funcionamiento a finales de 2009. A partir de entonces, todos los países afectados por el tsunami de 2004 podrán consultar y compartir datos sobre los riesgos y alertas de tsunami. UN ويتوقع أن يدخل النظام مرحلة التشغيل بنهاية عام 2009، بما يمكن جميع البلدان المتضررة من تسونامي عام 2004 من الحصول على البيانات المتعلقة بمخاطر التسونامي والتحذير من وقوعه، وتبادل هذه البيانات.
    Por otra parte, sería poco realista prever un sistema de indemnización universal y completa de todos los países afectados por la suspensión de las relaciones económicas con un Estado determinado. UN وليس التفكير، من ناحية أخرى، في نظام عالمي ومتكامل لتعويض جميع البلدان المتضررة من مقاطعة العلاقات الاقتصادية مع دولة خاصة، من اﻷمور الواقعية.
    La Junta Ejecutiva, en su 40º período de sesiones, amplió el mandato del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para las Actividades en la Región Sudanosaheliana a fin de abarcar todos los países afectados por la sequía y la desertificación. UN وسع المجلس التنفيذي في دورته اﻷربعين ولاية صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لﻷنشطة في المنطقة السودانية الساحلية لتمتد وتشمل جميع البلدان المتضررة من الجفاف والتصحر.
    Esperamos seguir trabajando juntos con el fin de eliminar estas armas horribles no sólo en Mozambique sino también en todos los países afectados por este mal. UN ونحن نتطلع إلى استمرار العمل معا بغــرض إزالة هــذه اﻷســلحة المرعبة ليس في موزامبيــق وحدهــا. وإنمــا أيضا في جميع البلدان المتضررة من هذا الشر.
    Hasta que logremos que el proceso de Ottawa sea universal, las alianzas y la asistencia deben existir en todos los países afectados por las minas. UN وريثما نجعل عملية أوتاوا عالمية فإنه ينبغي توسيع نطاق إقامة الشراكات وتقديم المساعدة إلى جميع البلدان المتضررة من الألغام.
    En lo que respecta a la región de Europa de la OMS, todos los países afectados por el paludismo convinieron en adoptar la declaración regional de 2005 sobre el avance de la lucha contra el paludismo hacia su eliminación. UN ففي إقليم أوروبا، وافقت جميع البلدان المتضررة من الملاريا في المنطقة على الإعلان الإقليمي لعام 2005 بشأن الانتقال من مكافحة الملاريا إلى استئصالها.
    Ahora, es necesario que las autoridades de todos los países afectados por la red ilícita redoblen sus esfuerzos, y que lo hagan en estrecha cooperación con el OIEA. UN والمطلوب الآن من جميع البلدان المتضررة من الشبكة غير المشروعة هو تعزيز الجهود التي تبذلها السلطات المختصة، في تعاون وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    También se prestará apoyo a una red similar a nivel regional, que agrupe a todos los países afectados por el LRA, para facilitar la presentación de informes sobre derechos humanos, en la medida de lo posible; UN وسيتم أيضا دعم شبكة مماثلة على الصعيد الإقليمي تضم جميع البلدان المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة لإتاحة الإبلاغ عن حقوق الإنسان، كلما أمكن ذلك؛
    Sugirió que todos los países afectados por la piratería se repartieran la carga más equitativamente, con el apoyo de la comunidad internacional. UN وأومأ رئيس الوزراء إلى ضرورة أن تتقاسم جميع البلدان المتضررة من أعمال القرصنة بقدر أكثر هذا العبء، بدعم من المجتمع الدولي.
    También se prestará apoyo a una red similar a nivel regional, integrada por todos los países afectados por el LRA para facilitar, en la medida de lo posible, la presentación de informes sobre derechos humanos. UN وسيتم أيضا دعم شبكة مماثلة على الصعيد الإقليمي تضم جميع البلدان المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة لإتاحة الإبلاغ عن حالة حقوق الإنسان، كلما أمكن ذلك.
    157. En 1994, la ONURS/PNUD y el PNUMA emitieron dos declaraciones conjuntas en las que anunciaban su determinación de intensificar su colaboración a fin de promover un apoyo conjunto a la Convención de efecto catalizador, al consolidar y fortalecer la actividad conjunta PNUD-ONURS/PNUMA para que abarcara a todos los países afectados por la desertificación. UN ١٥٨ - وفي عام ١٩٩٤ أصدر المكتب مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اعلانا مشتركا وبيانا مشتركا يبينان تصميم الجهتين على رفع تعاونهما إلى مستوى جديد يدعم دورهما الحفاز المشترك في الاتفاقية، ويستند المشروع المشترك بين المكتب وبرنامج البيئة ويعززه ليشمل جميع البلدان المتضررة من التصحر.
    Subrayan además que es de suma importancia aunar los esfuerzos de todos los países afectados por El Niño para el estudio y la vigilancia permanentes del fenómeno, a nivel mundial y en tiempo real, que permitirían formular oportunamente medidas de prevención y mitigación mediante la creación de un centro especializado internacional en la región del Pacífico sudoriental; UN يؤكدون كذلك أنه من اﻷهمية بمكان أن تضم جميع البلدان المتضررة من النينيو جهودها من أجل إجراء دراسة ورصد دائمين للظاهرة على نطاق عالمي، في الوقت الحالي، تمكن من صياغة تدابير الوقاية وتخفيف حدة اﻵثار في الوقت المناسب عن طريق إنشاء مركز متخصص دولي في منطقة جنوب شرقي المحيط الهادئ؛
    Destacando que todos los países afectados por la práctica de la mutilación genital femenina han estado representados en la consulta de expertos, convirtiéndola así en una oportunidad excepcional para el diálogo y el intercambio de información y puntos de vista relativos a los mejores métodos y a los instrumentos legislativos más apropiados para la prevención y el progresivo abandono de la mutilación genital femenina en todo el mundo, UN إذ نؤكد أن جميع البلدان المتضررة من ممارسة ختان الإناث قد مُثلت في مشورة الخبراء، مما جعل منها فرصة فريدة من نوعها للحوار وتبادل المعلومات والآراء بشأن أفضل الوسائل وأنسب الصكوك التشريعية لمنع ختان الإناث عالميا والتخلي عنه تدريجيا؛
    El VIH/SIDA y la infancia: en todos los países afectados por situaciones de emergencia, incluir plenamente los riesgos y la vulnerabilidad de los adolescentes y los jóvenes en relación con el VIH/SIDA en las evaluaciones rápidas y, cuando proceda, en las respuestas de los programas. UN فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال: العمل في جميع البلدان المتضررة من حالات الطوارئ على إعداد تقييمات سريعة وعند الاقتضاء استجابات برنامجية تتضمن جميع ما يواجهه المراهقون والشباب من مخاطر تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز واحتمالات الإصابة به.
    En su condición de asociado básico de la Iniciativa de Erradicación Mundial de la Poliomielitis, el UNICEF siguió encabezando el suministro de vacunas en todos los países afectados por la enfermedad. UN 21 - وواصلت اليونيسيف، باعتبارها شريكا أساسيا لمبادرة القضاء على شلل الأطفال، الاضطلاع بدور قيادي في توفير اللقاح في جميع البلدان المتضررة من شلل الأطفال.
    En el párrafo 4 de la resolución 63/211 de la Asamblea General se pide que se indemnice a todos los países afectados por derrames de petróleo, por los costos de reparar los daños ambientales. UN فالفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 63/211 طالبت بتعويض جميع البلدان المتضررة من البقعة النفطية عن تكاليف إصلاح الأضرار البيئية.
    El Presidente, en nombre de los miembros de la Comisión, expresa su solidaridad a los Gobiernos y pueblos de todos los países afectados por el huracán Sandy, y les manifiesta sus condolencias por la pérdida de vidas. UN 7 - الرئيس: أعرب، نيابة عن أعضاء اللجنة، عن التعاطف والتضامن مع حكومات وشعوب جميع البلدان المتضررة من إعصار ساندي وعن التعازي للخسائر في الأرواح.
    11. Reconoce el importante papel de las instituciones financieras internacionales en el apoyo a todos los países afectados por la crisis financiera y destaca que debería dotarse a esas instituciones de recursos suficientes para que puedan proporcionar oportunamente financiación de emergencia; UN " 11 - تعترف بالدور الهام للمؤسسات المالية الدولية في دعم جميع البلدان المتضررة من أزمات مالية، وتؤكد على أن هذه المؤسسات ينبغي أن تزود بالموارد الكافية لكي تتمكن من تقديم التمويل العاجل في حالات الطوارئ؛
    Puesto que todos los países afectados por el tráfico de drogas se enfrentan a los mismos problemas de delincuencia y salud pública, no basta con tomar medidas en el ámbito nacional, sino que también es necesario que se movilice la comunidad internacional, potenciando la ayuda y los acuerdos de cooperación y renovando los compromisos públicos para luchar contra el flagelo de la droga. UN وبما أن جميع البلدان المتضررة من تجارة المخدرات تواجه مشاكل الجريمة والصحة العامة نفسها، فليس كافياً اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني. وهناك حاجة أيضاً إلى التعبئة من قِبَل المجتمع الدولي كما أن هناك حاجة في الوقت نفسه إلى تعزيز ترتيبات المعونة والتعاون وضرورة لتجديد الالتزامات العامة بمكافحة هذه الآفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus