Mi Gobierno hace un llamamiento a todos los países vecinos en los que esa emisora podría tener su estación y desde donde podría estar difundiendo sus emisiones. | UN | فتتقدم حكومتي بنداء إلى جميع البلدان المجاورة التي قد تأوي هذه المحطة اﻹذاعية والتي قد تبث هذه المحطة اﻹذاعية منها. |
Abrigamos la esperanza de que todos los países vecinos se abstengan de emprender programas de armas nucleares. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تمتنع جميع البلدان المجاورة للهند عن الشروع ببرامج تسلح نووي. |
De conformidad con esta política eficaz, hemos podido establecer relaciones amistosas con todos los países vecinos. | UN | وتمشيا مع هذه السياسة المجربة، نجحنا في إقامة علاقات ودية ووثيقة مع جميع البلدان المجاورة. |
Por ello, mi país está dispuesto a seguir contribuyendo a mejorar el clima con todos los países vecinos. | UN | ولهذا، فإن بلدي على استعداد للاستمرار في إسهامه في تهيئة مناخ أفضل مع جميع البلدان المجاورة. |
También se comprometieron con el principio de no injerencia en los asuntos internos del Iraq y las buenas relaciones entre todos los vecinos. | UN | وأعربوا أيضا عن التزامهم بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق وبعلاقات حسن الجوار مع جميع البلدان المجاورة. |
En resumen, la política de defensa del Níger se caracteriza sobre todo por una voluntad inquebrantable de establecer relaciones de buena vecindad y de coexistencia pacífica con todos los países limítrofes y con todos los Estados del mundo amantes de la paz y de la justicia. | UN | وعموما، فإن السياسات الدفاعية للنيجر تتسم، قبل كل شيء، برغبة ثابتة في إنشاء علاقات حسن الجوار والتعايش السلمي مع جميع البلدان المجاورة وجميع الدول المحبة للسلم وللعدل في العالم. |
Si cuenta con tiempo suficiente, el Representante Especial tiene intención de visitar todos los países vecinos en un futuro próximo. | UN | وهو يعتزم، إذا توافر له الوقت، زيارة جميع البلدان المجاورة في المستقبل القريب. |
La esperanza de vida es de 44,5 años, unos 20 años inferior a la de todos los países vecinos. | UN | ولم يتجاوز متوسط العمر المتوقع 44.5 عاما، أي بما يقل عنه في جميع البلدان المجاورة بحوالي 20 عاما. |
Ha firmado un acuerdo con Nigeria y ha emprendido acciones conjuntas con todos los países vecinos, así como con los países del África central. | UN | وقالت إن بنن وقعت اتفاقا مع نيجيريا واتخذت إجراءات بالتضامن مع جميع البلدان المجاورة ومع بلدان أفريقيا الوسطى. |
Por eso estamos seguros de que la prosperidad de todos los países vecinos redunda en interés de Serbia. | UN | ولذلك السبب نؤمن بان ازدهار جميع البلدان المجاورة يصب في مصلحة صربيا. |
La cooperación económica regional está pasando a ser una parte integral de las estrategias de globalización de casi todos los países vecinos del Afganistán. | UN | ويصبح التعاون الاقتصادي الإقليمي جزءا من استراتيجيات العولمة في جميع البلدان المجاورة لأفغانستان تقريبا. |
El éxito de sus misiones trasciende las fronteras de los Estados interesados y tiene efectos en todos los países vecinos. | UN | ونجاح مهامها يتجاوز حدود الدول المعنية وله أثره على جميع البلدان المجاورة. |
Huelga decir que la Republica Islámica del Irán continúa sin escatimar esfuerzos para fortalecer sus relaciones de buena vecindad y fraternales con todos los países vecinos, incluidos los Estados del litoral del Golfo Pérsico. | UN | ومن نافلة القول إن جمهورية إيران الإسلامية لا تزال لا تدخر وسعا في تعزيز علاقات حسن الجوار والأخوة مع جميع البلدان المجاورة بما في ذلك الدول المشاطئة للخليج الفارسي. |
Elogió a todos los países vecinos de las zonas de crisis por mantener abiertas sus fronteras. | UN | وهنأ جميع البلدان المجاورة لمناطق الأزمات على مواصلة فتح حدودها. |
Esperamos que la paz llegue finalmente a todos los países vecinos para que podamos lograr un arreglo amplio en nuestra región y dedicar nuestros esfuerzos y nuestros recursos al desarrollo económico sostenible. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يعم السلم، في نهاية المطاف، جميع البلدان المجاورة حتى يمكننا تحقيق تسوية شاملة في منطقتنا وتكريس جهودنا ومواردنا للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Cabe esperar que la paz se establezca también en todos los países vecinos y para que se puedan dirigir todos los esfuerzos y recursos a las actividades de protección del medio ambiente y en pro del desarrollo sostenible. | UN | وأعرب عن اﻷمل في إقامة سلم أيضا في جميع البلدان المجاورة حتى يمكن تكريس جميع الجهود والموارد لحماية البيئة والتنمية المستدامة. |
42. También deseo aprovechar esta oportunidad para expresar a los dirigentes de todos los países vecinos mi profundo reconocimiento por la forma en que han cooperado conmigo y con mi Enviado Especial. | UN | ٤٢ - وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب لزعماء جميع البلدان المجاورة عن بالغ تقديري لتعاونهم معي ومع مبعوثي الخاص. |
Sin embargo, después de cierto tiempo, los refugiados de casi todos los países vecinos han regresado a sus respectivos países, en los que han mejorado tanto las condiciones en materia de paz y justicia como la situación política. | UN | لكن بعد فترة، عاد اللاجئون من جميع البلدان المجاورة تقريبا الى بلدانهم، حيث تحسنت أحوال السلم والعدالة والحالة السياسية في تلك البلدان. |
Gracias a esa política, en su historia moderna Myanmar no ha tenido con sus países vecinos ninguna controversia bastante grave para perturbar la paz y la seguridad de la región, y las relaciones de Myanmar con todos los países vecinos siempre han sido estrechas y cordiales. | UN | ونتيجة لهذه السياسة، لم تكن أبدا لميانمار في تاريخها الحديث نزاعات جدية مع جيرانها من شأنها اﻹخلال بالسلم واﻷمن اﻹقليميين، وكانت علاقاتها مع جميع البلدان المجاورة دائما وثيقة وودية. |
Redunda en interés de todos los vecinos y de la región que haya un Afganistán estable, pacífico y próspero. | UN | ذلك أن من مصلحة جميع البلدان المجاورة في المنطقة أن تصبح أفغانستان بلدا يعمه الاستقرار والسلام والإزدهار. |
La India sigue decidida a entablar relaciones pacíficas y amistosas con todos sus países vecinos, incluido el Pakistán. | UN | ولا تزال الهند ملتزمة بتنمية العلاقات السلمية والودية مع جميع البلدان المجاورة لها بما فيها باكستان. |