"جميع البلدان المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los países participantes
        
    • todos los países que participan
        
    • todos los participantes
        
    • todos los países que participen
        
    • países participantes y
        
    • todos los países que lo integran
        
    • todos los demás países participantes
        
    A menudo ello es reflejo de la dificultad de asegurar que las ganancias se compartan equitativamente entre todos los países participantes. UN ويرجع ذلك في أغلب اﻷحيان الى صعوبة ضمان الانصاف في تقاسم المكاسب بين جميع البلدان المشاركة.
    Aceptaron que se necesitaba para esa reunión, un programa que reflejara las preocupaciones de todos los países participantes. UN ووافقوا على الحاجة إلى جدول أعمال تظهر فيه مواضع اهتمام جميع البلدان المشاركة.
    Esos cambios deberían ser aceptables para todos los países participantes y podrían establecer la base de un proceso evolutivo. UN وينبغي أن تكون هذه التبدلات مقبولة من قبل جميع البلدان المشاركة وأن يكون باستطاعتها إنشاء قاعدة لعملية متطورة.
    También conviene subrayar el papel que puede desempeñar el Departamento de Información Pública al suministrar información a todos los países que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz y ponerla en conocimiento del público en general. UN وقال إنه لا يفوتنا هنا أيضا أن نؤكد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام في تقديم المعلومات إلى جميع البلدان المشاركة في عمليات حفظ السلام وفي إتاحة هذه المعلومات إلى الجمهور.
    Se habían recibido credenciales de todos los participantes en la Conferencia. UN وقد تم استلام وثائق تفويض من جميع البلدان المشاركة في المؤتمر.
    El documento de proyecto para el programa del Mar Negro fue firmado por todos los países participantes, y se instaló en Estambul la Dependencia de Coordinación de los Programas. UN وقد وقعت جميع البلدان المشاركة على وثيقة مشروع برنامج البحر اﻷسود كما افتتحت وحدة تنسيق وتقييم البرامج في اسطنبول.
    Seguirán elaborándose y distribuyéndose los documentos de orientación normativa sobre otros 17 productos químicos, así como la transmisión de decisiones de los gobiernos a todos los países participantes. UN وسوف يجري العمل على زيادة تطوير وتوزيع الوثائق المتعلقة بتوجيه القرارات بشأن ١٧ مادة كيميائية إضافية وإحالة القرارات من الحكومات الى جميع البلدان المشاركة.
    La adopción de decisiones acerca de la asignación de recursos y la eficacia de los programas debería ser función de todos los países participantes. UN وينبغي أن تتخذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد وفعالية البرامج بواسطة جميع البلدان المشاركة.
    Ello permitiría conciliar mejor los intereses de todos los países participantes. UN وقالت إن هذا النهج يساعد على المحافظة على توازن أكثر استقرارا لمصالح جميع البلدان المشاركة.
    Cabía destacar a este respecto que el programa BIOTRADE gozaba del apoyo unánime de todos los países participantes. UN وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي التأكيد على أن برنامج التجارة البيولوجية يتمتع بدعم جميع البلدان المشاركة.
    Cabía destacar a este respecto que el programa BIOTRADE gozaba del apoyo unánime de todos los países participantes. UN وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي التأكيد على أن برنامج التجارة البيولوجية يتمتع بدعم جميع البلدان المشاركة.
    Cabía destacar a este respecto que el programa BIOTRADE gozaba del apoyo unánime de todos los países participantes. UN وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي التأكيد على أن برنامج التجارة البيولوجية يتمتع بدعم جميع البلدان المشاركة.
    todos los países participantes han enviado sus datos a la oficina regional para su examen. UN وقدمت جميع البلدان المشاركة بيانات إلى المكتب الإقليمي لاستعراضها.
    Ello garantiza que todos los países participantes tengan igualdad de derechos respecto a la administración del Fondo, conforme al principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وهذا يزود جميع البلدان المشاركة بحقوق متساوية في إدارة الصندوق ويتمشى ذلك مع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Se debería asignar especial prioridad a la celebración de una reunión conjunta de todos los países participantes. UN وينبغي إيلاء أولوية قصوى لعقد اجتماع مشترك يضم جميع البلدان المشاركة.
    La iniciativa ha contribuido a un aumento del acceso al tratamiento antirretroviral para los niños y la reducción significativa de la transmisión de madre a hijo del VIH en todos los países participantes. UN وساهمت المبادرة في زيادة فرص حصول الأطفال على علاج مضاد للفيروسات وعن انخفاض ملموس في انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأمهات إلى الأطفال في جميع البلدان المشاركة.
    El proceso de aprobación política sigue su curso y los ministros de casi todos los países participantes han firmado el documento. UN ولا تزال عملية الإقرار السياسي جارية وقد وقَّع على هذه الوثيقة وزراء من جميع البلدان المشاركة تقريباً.
    Tal financiación asegurará que las estaciones de vigilancia en todos los países participantes puedan mantenerse en los niveles de calidad más altos posibles, sin tener que depender de los recursos que estén disponibles en cada uno de esos países. UN ومثل هذا التمويل سيكفل إبقاء محطات الرصد في أعلى المستويات المطلوبة في جميع البلدان المشاركة دون الاعتماد على الموارد المتاحة في كل بلد على حدة.
    todos los países que participan en las conversaciones deben intentar establecer un sistema de intercambio multilateral abierto, no discriminatorio y justo. UN وينبغي أن تهدف جميع البلدان المشاركة في المفاوضات إلى إنشاء نظام متعدد الأطراف للتبادل التجاري يتسم بالانفتاح وعدم التمييز والعدل.
    todos los países que participan en la Iniciativa han mencionado la necesidad de contar con una educación inclusiva en sus planes sectoriales y aproximadamente la mitad de ellos presentaron una estrategia destinada a integrar el tema de la inclusión. UN وقد ذكرت جميع البلدان المشاركة في المنظمة أن هناك حاجة للتعليم الشامل في خطط قطاع التعليم فيها، كما أن حوالي نصف هذه البلدان قدمت استراتيجية لتعميم الإدماج.
    Los enfoques que tratan de establecer relaciones mutuamente ventajosas para los países y sus agentes económicos, en las que todos los participantes puedan obtener beneficios, tienen más posibilidades de mantenerse y fortalecerse. UN فالنهُج التي تشرك البلدان وجهاتها المشغلة للقطاع الاقتصادي في علاقات مفيدة للأطراف فيها، والتي تعد فيها جميع البلدان المشاركة كاسبةً، لها حظوظ أوفر لضمان استمراريتها وتعزيزها.
    Reviste particular importancia garantizar la apertura y la transparencia cuando se examinen las operaciones de mantenimiento de la paz. todos los países que participen en esas operaciones, incluidos los países que participan con personal civil en operaciones multifuncionales, tienen que ser consultados cuando se delibere sobre dichas operaciones. UN ويعتبر ضمان الصراحة والشفافية أمرا هاما بصورة خاصة عند النظر في عمليات حفظ السلام ويلزم، خاصة، التشاور مع جميع البلدان المشاركة في هذه العمليات، بما في ذلك البلدان المشاركة باﻷفراد المدنيين في العمليات ذات المهام المتعددة، عند مناقشة تلك العمليات.
    En África, la subregión del COMESA ha establecido un régimen de tarjetas amarillas, que es un sistema de seguro automotriz válido en todos los países que lo integran y que también facilita el movimiento transfronterizo de vehículos entre los países miembros del COMESA. UN 22 - وفي أفريقيا، أنشأت دول المنطقة دون الإقليمية للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي نظام البطاقة الصفراء وهو نظام للتأمين على المركبات الآلية صالح في جميع البلدان المشاركة ويسهل أيضا تنقل المركبات عبر الحدود بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة.
    Transferir, entre otras cosas, conocimientos técnicos de un país a todos los demás países participantes de la región mediante acuerdos triangulares UN نقل الخبرة الفنية من بلد إلى جميع البلدان المشاركة في المنطقة، من بين أمور أخرى، بواسطة اتفاقات ثلاثية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus