El ponente indicó que estas fases se traslapaban en casi todos los países. | UN | وورد في العرض أن هذه المراحل تداخلت في جميع البلدان تقريباً. |
casi todos los países de la subregión ya prestan, o prevén prestar, asistencia médica gratuita a esas personas. | UN | ومثال ذلك، أن جميع البلدان تقريباً في المنطقة دون الإقليمية تقدم فعلاً، أو تعتزم تقديم الرعاية الطبية المجانية للمسنين. |
:: En 2009, el GNUD efectuó un estudio sobre la prestación de servicios comunes y concluyó que casi todos los países habían puesto en práctica algún tipo de servicios comunes | UN | :: قيام مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بإجراء دراسة استقصائية عن الخدمات المشتركة في عام 2009، تبين أن جميع البلدان تقريباً تطبق الخدمات المشتركة بشكل ما |
La brecha entre los géneros en el ámbito del empleo está muy extendida en casi todos los países. | UN | ففجوة العمالة بين الجنسين متفشية للغاية في جميع البلدان تقريباً. |
El Comité de Derechos Humanos debería tal vez seguir la práctica de una Convención de las Naciones Unidas ratificada por prácticamente todos los países. | UN | وربما تعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان متابعة ما سارت عليه اتفاقية للأمم المتحدة صدقت عليها جميع البلدان تقريباً. |
Como ya se ha dicho, prácticamente todos los países -en diverso grado- han tomado medidas en ese sentido. | UN | وكما أُشير سابقاً، اتخذت جميع البلدان تقريباً - بدرجات متفاوتة - خطوات في هذا الاتجاه. |
Ese tipo de disposiciones que prohíben la entrada se aplican universalmente en casi todos los países. | UN | وتنفَّذ أحكام حظر الدخول هذه في العالم وفي جميع البلدان تقريباً. |
77. En casi todos los países las cuentas de los bancos son examinadas por un auditor independiente. | UN | ٧٧- يقوم مراجع حسابات مستقل بالتدقيق في حسابات المصارف في جميع البلدان تقريباً. |
Probablemente hay otras experiencias en materia de políticas educativas especiales hacia los pueblos indígenas, pero se debe señalar que en casi todos los países hoy en día se desarrollan programas piloto, preparación de maestros bilingües y confección de textos de estudio. | UN | وقد تغيب عنا تجارب أخرى في مجال السياسات التربوية الخاصة للسكان اﻷصليين، لكن لا بد لنا من اﻹشارة إلى أن جميع البلدان تقريباً تنفذ اليوم برامج نموذجية ﻹعداد المعلمين ثنائيي اللغة ووضع الكتب المدرسية. |
En alguna medida, casi todos los países han desarrollado sus industrias exportadoras a partir de las que ya abastecían a los mercados internos. | UN | فبدرجة أو بأخرى، طورت جميع البلدان تقريباً صناعاتها التصديرية انطلاقاً من صناعات تورد منتجاتها فعلاً إلى الأسواق المحلية. |
La permeabilidad de las fronteras, la liberalidad de las políticas en materia de visados y la falta de regímenes jurídicos eficaces que regulen la migración, el asilo y el procesamiento de los traficantes en casi todos los países dificultaron problema. | UN | ومما زاد هذه المشكلة تفاقماً قلة الضوابط والرقابة على الحدود وانفتاح سياسة منح تأشيرات الدخول، وقصور النُظم القانونية الفعالة لتنظيم حركات الهجرة واللجوء وملاحقة المهربين في جميع البلدان تقريباً. |
La permeabilidad de las fronteras, la liberalidad de las políticas en materia de visados y la falta de regímenes jurídicos eficaces que regulen la migración, el asilo y el procesamiento de los traficantes en casi todos los países dificultaron problema. | UN | ومما زاد هذه المشكلة تفاقماً قلة الضوابط والرقابة على الحدود وانفتاح سياسة منح تأشيرات الدخول، وقصور النُظم القانونية الفعالة لتنظيم حركات الهجرة واللجوء وملاحقة المهربين في جميع البلدان تقريباً. |
Los Estados con armas nucleares deberían ser conscientes de que hasta la fecha casi todos los países se han comprometido a renunciar a la opción del armamento nuclear en el marco del régimen del TNP. | UN | على الدول الحائزة للسلاح النووي أن تأخذ مأخذ الجد كون جميع البلدان تقريباً التزمت حتى الآن بالتخلي عن خيار التسلح النووي بموجب نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Los datos de casi todos los países muestran que con frecuencia las mujeres no son conscientes de sus derechos reconocidos en la Constitución o en diversas leyes. | UN | وتوحي الأدلة الواردة من جميع البلدان تقريباً أن المرأة، في كثير من الأحيان، لا تدرك ما لها من حقوق بموجب أحكام الدستور أو القوانين المختلفة. |
27. casi todos los países tienen instituciones de promoción de las inversiones y facilitación de la actividad empresarial. | UN | 27- وتوجد في جميع البلدان تقريباً مؤسسات لتشجيع الاستثمار وتيسير الأعمال التجارية. |
Adopta una estrategia dinámica de búsqueda de mercados y opera en casi todos los países de la región de la CEI. | UN | وتتّبع هذه الشركة استراتيجية نشطة بحثاً عن الأسواق وذلك بالقيام بعمليات في جميع البلدان تقريباً الواقعة في منطقة كومنولث الدول المستقلة. |
El Pacífico sigue siendo una región libre de poliomielitis y casi todos los países de la región han emprendido campañas de eliminación del sarampión, habiendo alcanzado índices de cobertura de inmunización de casi el 95%. | UN | وما زالت منطقة المحيط الهادئ منطقة خالية من مرض شلل الأطفال، وشرعت جميع البلدان تقريباً في القضاء على مرض الحصبة، حيث بلغت معدلات التغطية بالتحصين نحو 95 في المائة. |
71. Dadas las crecientes desigualdades que afectan de manera generalizada a casi todos los países alrededor del mundo, decenas de millones de personas, entre ellas niños y niñas, siguen marginadas, excluidas y explotadas. | UN | 71 - مع تزايد أوجه اللامساواة المنتشرة على نطاق واسع في جميع البلدان تقريباً حول العالم، ما زال عشرات الملايين، بمن فيهم الأطفال، يعانون من التهميش والإقصاء والاستغلال. |
prácticamente todos los países señalaron que tenían intención de emplear esas metodologías en 2016, lo cual ofrece una buena base para lograr la meta. | UN | وذكرت جميع البلدان تقريباً أنها تنوي استخدام هذه المنهجيات في عام 2016، وهو ما تبيح أساساً سليماً لتحقيق الهدف. |
Recordó al seminario que prácticamente todos los países eran multiétnicos porque en cada uno había más de un grupo étnico y que la historia de la humanidad se caracterizaba por las migraciones de población. | UN | وذكَّر الحلقة الدراسية بأن جميع البلدان تقريباً متعددة الإثنيات لوجود أكثر من مجموعة إثنية واحدة في كل بلد ولأن تاريخ البشرية هو تاريخ نزوح السكان. |