"جميع البلدان والشعوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los países y pueblos
        
    • todos los países y los pueblos
        
    • todos los países y todos los pueblos
        
    • todos los países y personas
        
    • todos los países y todas las personas
        
    El Gobierno de China confía en que en el siglo XXI la humanidad podrá efectivamente eliminar todas las armas nucleares y aprovechar plenamente la energía nuclear para promover el bienestar de todos los países y pueblos. UN وإن الحكومة الصينية لواثقة من أن البشرية سوف تستطيع بالتأكيد في القرن الحادي والعشرين من القضاء على جميع اﻷسلحة النووية تماما وأن تسخﱢر الطاقة النووية تماما لزيادة رفاهية جميع البلدان والشعوب.
    Nuestra delegación confía en que las Naciones Unidas serán capaces de lograr una solución de esta cuestión que resulte aceptable para todos los países y pueblos. UN إن وفدنا لعلى ثقة بأن اﻷمم المتحدة ستكون قادرة على التوصل إلى حل مناسب لهذه المسألة المقبولة لدى جميع البلدان والشعوب.
    Espero que todos los países y pueblos que aman la paz y ansían el progreso trabajen juntos e impulsen a la historia hacia un futuro brillante. UN وأرجو أن تضطلع جميع البلدان والشعوب المحبة للسلام والمتطلعة إلى التقدم بالعمل معا وبدفع التاريخ صوب مستقبل مشرق.
    Un objetivo básico de la ejecución del presente Programa debería ser velar por que los beneficios que arrojasen el crecimiento y el desarrollo en el futuro se distribuyeran equitativamente entre todos los países y los pueblos. UN وينبغي أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية لتنفيذ هذه الخطة هو أن تساهم بشكل يؤدي إلى توزيع المزايا التي ستتحقق نتيجة النمو والتنمية في المستقبل توزيعا عادلا فيما بين جميع البلدان والشعوب.
    China nunca olvidará la solidaridad y el apoyo que recibió de todos los países y los pueblos amantes de la paz durante la guerra. UN ولن تنسى الصين أبدا ما تلقته من تعاطف ودعم أثناء الحرب من جميع البلدان والشعوب المحبة للسلام.
    Destacó la necesidad de aumentar la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y de velar por que todos los países y todos los pueblos compartieran los beneficios de esa cooperación (véase el documento A/AC.105/PV.393). UN وأكد الرئيس على الحاجة إلى زيادة التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وضمان اشتراك جميع البلدان والشعوب في جني الفوائد الناجمة عن هذا التعاون )انظر A/AC.105/PV.393(.
    Ahora los Estados Miembros tienen una oportunidad sin precedentes de modernizar el Consejo y lograr que represente mejor las necesidades de todos los países y pueblos, y de que sea más sensible a ellas. UN ولدى الدول الأعضاء الآن فرصة لم يسبق لها مثيل لتحديث المجلس وجعله أكثر تمثيلا واستجابة لاحتياجات جميع البلدان والشعوب.
    Sin embargo, un sistema internacional equitativo que responda a las necesidades de todos los países y pueblos no está fuera de nuestro alcance. UN غير أن النظام الدولي العادل الذي يلبي احتياجات جميع البلدان والشعوب ليس بعيدا متناولنا.
    Por consiguiente, la seguridad espacial es esencial para garantizar que todos los países y pueblos del mundo aprovechen los beneficios derivados de los usos pacíficos del espacio. UN لذا فأمن الفضاء أساسي لضمان استفادة جميع البلدان والشعوب في العالم من المزايا الناجمة عن الاستخدام السلمي للفضاء.
    En este sentido, la reforma de la gobernanza económica mundial es vital para lograr que todos los países y pueblos se puedan beneficiar por igual de la globalización. UN ولا بد في هذا الصدد، من إصلاح الإدارة الاقتصادية العالمية لضمان أن تستفيد جميع البلدان والشعوب من العولمة على حد سواء.
    La globalización ha ofrecido numerosas oportunidades, en particular con respecto al comercio y a las TIC, pero no todos los países y pueblos se benefician plenamente de ese potencial positivo. UN ومع أن العولمة خلقت فرصاً كثيرة، بما في ذلك ما يتعلق بالتجارة وبتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، فإن الفائدة من كامل إمكاناتها الايجابية لم تعمّ جميع البلدان والشعوب.
    La gobernanza económica mundial es igualmente decisiva para asegurar que todos los países y pueblos puedan beneficiarse equitativamente de la globalización. UN كما تعد الحوكمة الاقتصادية العالمية حيوية لضمان تمكن جميع البلدان والشعوب من الانتفاع بالعولمة انتفاعا منصفا.
    todos los países y pueblos se están adaptando ahora a su manera a las nuevas condiciones del mundo, que dictan la necesidad de adoptar una filosofía común de la seguridad, basada en el principio de la seguridad para uno y seguridad para todos. UN إن جميع البلدان والشعوب تتكيف اﻵن بطرقها الخاصة مع ظروف العالم الجديدة، التي تجعل الحاجة ماسة إلى اعتماد فلسفة مشتركة لﻷمن تقوم على مبدأ اﻷمن للواحد واﻷمن للجميع.
    Hace 50 años los líderes del mundo decidieron volver con mayor fuerza al mismo sueño, y esta vez tuvieron éxito al unir a todos los países y pueblos en torno a ideales y valores comunes. UN وقبل خمسين سنة عاد زعماء العالم بقوة أكبر إلى نفس الحلم ونجحوا في هذه المرة في توحيد جميع البلدان والشعوب حول مُثل عليا وقيم مشتركة.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia se compromete a apoyar el establecimiento de un sistema de paz y seguridad internacionales basado en los principios democráticos y en la igualdad de todos los países y pueblos. UN وتتعهد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بدعم بناء نظام للسلام والأمن الدوليين على أساس مبادئ الديمقراطية والمساواة بين جميع البلدان والشعوب.
    todos los países y los pueblos deben responder y trabajar de consuno para luchar contra las enfermedades no transmisibles ahora y no después. UN ويجب على جميع البلدان والشعوب أن تستجيب وتعمل معاً لمكافحة هذه الأمراض الآن وليس فيما بعد.
    Un objetivo básico de la ejecución del Programa debería ser velar por que los beneficios que arrojasen el crecimiento y el desarrollo en el futuro se distribuyeran equitativamente entre todos los países y los pueblos. UN وينبغي أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية لتنفيذ هذه الخطة هو أن تساهم بشكل يؤدي إلى توزيع المزايا التي ستتحقق نتيجة النمو والتنمية في المستقبل توزيعا عادلا فيما بين جميع البلدان والشعوب.
    Un objetivo básico de la ejecución del Programa debería ser velar por que los beneficios que arrojasen el crecimiento y el desarrollo en el futuro se distribuyeran equitativamente entre todos los países y los pueblos. UN وينبغي أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية لتنفيذ هذه الخطة هو أن تساهم بشكل يؤدي إلى توزيع المزايا التي ستتحقق نتيجة النمو والتنمية في المستقبل توزيعا عادلا فيما بين جميع البلدان والشعوب.
    Deberían hacerse esfuerzos para asegurar que todos los países y los pueblos puedan gozar de igualdad de oportunidades de desarrollo y compartir la prosperidad que aporta el desarrollo mundial en una forma equitativa y racional. UN وينبغي بذل جهود للتأكد من أن جميع البلدان والشعوب تتمتع بفرص تنمية متساوية وتتقاسم الرخاء الناتج عن تنمية عالمية على نحو منصف ومنطقي.
    Destacó la necesidad de aumentar la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y de velar por que todos los países y todos los pueblos compartieran los beneficios de esa cooperación (véase el documento A/AC.105/PV.406). UN وأكد ضرورة زيادة التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، والعمل على أن تعم ثمار هذا التعاون جميع البلدان والشعوب )انظر A/AC.105/PV.406(.
    No puedo poner fin a mi intervención sin rendir homenaje a todos los países y personas de buena voluntad que se hallan al frente de esta iniciativa, sobre todo el Estado de Qatar y sus líderes, que han presidido el movimiento durante varios años y no han escatimado esfuerzo alguno para fortalecerlo. UN ولا يمكنني أن أختتم ملاحظاتي بدون أن أحيِّي جميع البلدان والشعوب ذات النية الحسنة، التي تتصدر هذه المبادرة، ولا سيّما دولة قطر وقادتها، التي تولّت رئاسة الحركة عدة سنوات، ولم تدّخر جهداً لزيادة تعزيزها.
    Las Naciones Unidas deben hacer un esfuerzo serio por asegurar que todos los países y todas las personas gocen de los frutos de la mundialización. UN ويجب أن تقوم الأمم المتحدة بجهود جادة لضمان تمتع جميع البلدان والشعوب بثمار العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus