| Aunque toda la legislación se inspirase en el Corán, podían hallarse nuevas interpretaciones que permitieran cambiar las normas del país. | UN | وحتى اذا ظلت جميع التشريعات داخل اطار القرآن، يمكن ايجاد تفسيرات جديدة من أجل تغيير سياسات البلد. |
| Se espera que toda la legislación propuesta entre en vigor en unos dos años. | UN | ومن المتوقع أن تكون جميع التشريعات المقترحة سارية المفعول خلال سنتين تقريبا. |
| Reafirmó la necesidad de que los Estados miembros ratifiquen toda la legislación internacional pertinente relativa a las minorías. | UN | وأكدت السيدة سهلي من جديد ضرورة تصديق الدول الأعضاء على جميع التشريعات الدولية المتعلقة بالأقليات. |
| Se elaborarán y aplicarán leyes sobre el envejecimiento y se revisarán todas las leyes existentes a fin de determinar su repercusión sobre las personas de edad. | UN | وستوضع وتنفذ تشريعات تتصل بالشيخوخة، وسوف تستعرض جميع التشريعات القائمة لتحديد أثرها على كبار السن. |
| En el Canadá, todas las leyes, políticas y programas deben respetar la Carta de Derechos. | UN | وفي كندا، تخضع جميع التشريعات والسياسات والبرامج للدستور. |
| De conformidad con el principio de legalidad, toda la legislación debe estar claramente definida y ser determinable y no retroactiva. | UN | ووفقا لمبدأ الشرعية، يجب أن تكون جميع التشريعات معرّفة تعريفا واضحا وقابلة للتحديد وليست ذات أثر رجعي. |
| Respuesta: El Gobierno de Malawi ha encomendado a la Comisión Jurídica la revisión de toda la legislación al respecto. | UN | الرد: أحالت حكومة ملاوي جميع التشريعات المشار إليها أعلاه إلى لجنة الشؤون القانونية لإعادة النظر فيها. |
| Respuesta: El Gobierno de Malawi ha encomendado a la Comisión Jurídica la revisión de toda la legislación al respecto. | UN | الرد: أحالت حكومة ملاوي جميع التشريعات المشار إليها أعلاه إلى لجنة الشؤون القانونية لإعادة النظر فيها. |
| En general, toda la legislación nacional se propone lograr la igualdad social de facto de los hombres y las mujeres. | UN | وبصفة عامة، تهدف جميع التشريعات الوطنية في جمهورية كازاخستان إلى تحقيق المساواة الاجتماعية الفعلية بين الرجال والنساء. |
| Es absolutamente necesario revisar toda la legislación para comprobar su compatibilidad con la Convención. | UN | فهناك حاجة ماسة إلى استعراض جميع التشريعات لتقييم مدى تطابقها مع الاتفاقية. |
| En su preparación se había tenido en cuenta toda la legislación y documentación pertinente y en él se reflejaba el respaldo de todos los miembros de la Junta Administrativa de la OSP. | UN | وقال إن التقرير راعى جميع التشريعات والوثائق ذات الصلة، وأظهر تأييد جميع أعضاء مجلس إدارة المكتب. |
| En su preparación se había tenido en cuenta toda la legislación y documentación pertinente y en él se reflejaba el respaldo de todos los miembros de la Junta Administrativa de la OSP. | UN | وقال إن التقرير راعى جميع التشريعات والوثائق ذات الصلة، وأظهر تأييد جميع أعضاء مجلس إدارة المكتب. |
| En su preparación se había tenido en cuenta toda la legislación y documentación pertinente y en él se reflejaba el respaldo de todos los miembros de la Junta Administrativa de la OSP. | UN | وقال إن التقرير راعى جميع التشريعات والوثائق ذات الصلة، وأظهر تأييد جميع أعضاء مجلس إدارة المكتب. |
| toda la legislación que no esté en consonancia con la presente Ley será nula y sin efecto. | UN | جميع التشريعات التي تتعارض مع هذا القانون باطلة ولاغية. |
| El objetivo de la estrategia es incorporar una perspectiva de género en todas las leyes, las políticas, los programas y los proyectos. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع التشريعات والسياسات والبرامج والمشاريع. |
| El objetivo de la estrategia es incorporar una perspectiva de género en todas las leyes, las políticas, los programas y los proyectos. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع التشريعات والسياسات والبرامج والمشاريع. |
| El objetivo de la estrategia es incorporar una perspectiva de género en todas las leyes, las políticas, los programas y los proyectos. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع التشريعات والسياسات والبرامج والمشاريع. |
| - Garantizar que en la promulgación de todas las leyes y en la aplicación de las políticas gubernamentales la función de las mujeres reciba la atención más plena; | UN | :: ضمان حصول دور المرأة على أقصى قدر من الانتباه عند سن جميع التشريعات وعند تنفيذ سياسات الحكومة؛ |
| Artículo 1) toda legislación anterior que admita una interpretación compatible con esta Ley será objeto de dicha interpretación. | UN | `١` جميع التشريعات القائمة من قبل التي يجوز تأويلها تأويلا يتسق مع هذا المرسوم تُعطي هذا التأويل. |
| Se resaltó además la necesidad de concluir la revisión de todas las legislaciones nacionales antes de que la Convención entrase en vigor, con el fin de garantizar que todas sus disposiciones fuesen observadas por todos los Estados partes sin excepción. | UN | كذلك جرى التأكيد على ضرورة إعادة النظر في جميع التشريعات الوطنية قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، لضمان امتثال جميع الدول اﻷطراف بلا استثناء لجميع أحكامها. |
| Si alguien tiene un interés en un inmueble el conjunto de la legislación pertinente en materia de protección determinaría el derecho de esa persona. | UN | فإذا كان شخص ما يحوز مصلحة في العقار، فإن حق هذا الشخص سوف تقرره جميع التشريعات الواقية ذات الصلة. |
| El Consejo tiene un abogado en su plantilla que puede prestar asesoramiento jurídico sobre todas las disposiciones legislativas relacionadas con la igualdad. | UN | ومن بين موظفي هذا المجلس محام يمكن أن يقدم آراء قانونية بشأن جميع التشريعات المتعلقة بالمساواة. |
| El Estado parte debe derogar o modificar cualquier legislación que disponga o pueda traer aparejados el enjuiciamiento y castigo de una persona en razón de su orientación sexual. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُلغي أو تعدّل جميع التشريعات التي تنص على مقاضاة ومعاقبة الفرد بسبب ميوله الجنسية أو قد تؤدي إلى ذلك. |
| La responsabilidad de este Ministro es velar por que todas las medidas legislativas y prácticas de las autoridades tengan en cuenta las necesidades y los intereses de las comunidades rurales. | UN | وتتمثل مسؤولية الوزير في ضمان مراعاة جميع التشريعات والممارسات الحكومية لاحتياجات واهتمامات المجتمعات الريفية. |
| todas las normas legislativas aprobadas a partir de 1994 están basadas en los principios de la igualdad de derechos del hombre y la mujer y de igualdad de oportunidades para ejercerlos. | UN | وتستند جميع التشريعات الجديدة التي اعتمدت منذ عام ١٩٩٤ إلى مبدأي ضمان تساوي حقوق الرجل والمرأة وإيجاد فرص متكافئة لممارسة هذه الحقوق. |
| Sin embargo, sigue preocupado porque el principio del interés superior del niño no está incorporado en todos los textos legislativos vigentes relativos a los niños ni se aplica suficientemente en la práctica, en particular en las decisiones judiciales y administrativas. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن مبدأ المصالح مصالح الطفل الفضلى غير مدرج في جميع التشريعات الحالية المتعلقة بالطفل ولا يطبق بما يكفي من الناحية العملية، ولا سيما في القرارات القضائية والإدارية. |