Sin embargo, uno de los requisitos esenciales es que todas las tecnologías que se transfieran sean bien experimentadas y probadas. | UN | بيد أن أحد الشروط اللازمة، يتمثل في أن جميع التكنولوجيات المقدمة ينبغي أن تكون مجربة وثابتة الجدوى. |
El ensayo y la introducción de todas las tecnologías nuevas debería ser objeto de una supervisión constante para evitar los posibles abusos. | UN | وينبغي أن يجري رصد اختبار وإدخال جميع التكنولوجيات الجديدة بصورة مستمرة لتحاشي سوء الاستعمال المحتمل. |
El ensayo y la introducción de todas las tecnologías nuevas debería ser objeto de una supervisión constante para evitar los posibles abusos. | UN | وينبغي أن يجري رصد اختبار وإدخال جميع التكنولوجيات الجديدة بصورة مستمرة لتحاشي سوء الاستعمال المحتمل. |
Por supuesto, no todas las tecnologías están abiertas a negociación; a veces, un éxito verdadero puede dar lugar a un enfrentamiento y a juegos de suma cero. | UN | وبطبيعية الحال، ليست جميع التكنولوجيات مفتوحة الباب للتفاوض، ففي بعض الأحيان، يمكن أن يؤدي النجاح الحقيقي إلى مواجهة وألعاب الربح مقابل خسارة الغير. |
Otra zona gris consiste en el hecho de que la mayor parte de la tecnología de defensa antimisiles podría utilizarse también como arma espacial, ya que toda la tecnología de destrucción por impacto es parecida. | UN | وثمة منطقة رمادية أخرى هي أن معظم تكنولوجيا الدفاع الصاروخي يمكن استخدامها كأسلحة فضائية نظراً لتشابه جميع التكنولوجيات الحركية القائمة على الاصطدام والتدمير. |
El siglo XXI debe consolidar su vocación de paz y utilizar todas las tecnologías para beneficio de la humanidad y no para su destrucción. | UN | إن القرن الحادي والعشرين يجب أن يوطد الالتزام بالسلام واستخدام جميع التكنولوجيات لصالح البشرية لا لتدميرها. |
El Oficial de Seguridad también se asegurará de que todas las tecnologías cumplen una serie de estrictas normas de seguridad antes de proceder a su implantación. | UN | وسيكون ضابط الأمن مسؤولا أيضا عن كفالة أن تلبي جميع التكنولوجيات المعايير الأمنية المشددة قبل نشرها. |
El Departamento de Información Pública debe garantizar el equilibrio en el uso de todas las tecnologías disponibles. | UN | وأضاف أنه يتعين على إدارة شؤون الإعلام أن تكفل التوازن العادل في استخدام جميع التكنولوجيات المتاحة. |
Al igual que todas las tecnologías nuevas, las tecnologías más recientes de producción de energía deben pasar por un período de adaptación antes de que puedan ser viables tecnológicamente y fácilmente adaptables. | UN | ويجب على التكنولوجيــات الجديــدة للطاقــة، شأنها شأن جميع التكنولوجيات الجديدة، أن تمر بفترة تكيف قبل أن تصبح صالحة للاستخدام من الناحية التكنولوجية وأن يمكن تكييفها بسهولة. |
Esto garantiza que todas las tecnologías electrónicas y de radio funcionen eficazmente y sin interferir unas con otras en todo momento, especialmente en situaciones de crisis. | UN | ويكفل هذا أن تعمل جميع التكنولوجيات الالكترونية واللاسلكية في جميع الأوقات، وخاصة أثناء الأزمات، بكفاءة وألا تتأثر ببعضها البعض. |
Sus defensores dicen que África debe utilizar todas las tecnologías disponibles, tanto las convencionales como la biotecnología moderna, para vencer las dificultades que enfrenta la agricultura mientras que los opositores creen que África puede alcanzar la seguridad alimentaria sin los organismos genéticamente modificados. | UN | ويقول المؤيدون أنه ينبغي لأفريقيا أن تستخدم جميع التكنولوجيات المتاحة، التقليدية منها والبيوتكنولوجيا العصرية، لمواجهة التحديات التي تعوق زراعتها، في حين يرى المناهضون أنه بإمكان أفريقيا أن تحقق أمنها الغذائي بدون اللجوء إلى الكائنات المحورة جينيا. |
Además, la ONUDI prestará asesoramiento especialmente a planificadores e instancias decisorias nacionales y regionales en materia de elaboración de estrategias relativas a su respectiva combinación de fuentes de energía industrial, teniendo en cuenta todas las tecnologías disponibles y dando atención preferente a las fuentes de energía renovable. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستقدّم اليونيدو المشورة، على وجه التحديد، إلى المخططين ومتخذي القرارات الوطنيين والإقليميين في مجال وضع الاستراتيجيات بشأن خليط أنواع الطاقة الذي يستخدمونه في الصناعة، بعد النظر في جميع التكنولوجيات المتاحة، مع تركيز خاص على مصادر الطاقة المتجددة. |
Además, la ONUDI prestará asesoramiento especialmente a planificadores e instancias decisorias nacionales y regionales en materia de elaboración de estrategias relativas a su respectiva combinación de fuentes de energía industrial, teniendo en cuenta todas las tecnologías disponibles y dando atención preferente a las fuentes de energía renovable. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستقدّم اليونيدو المشورة، على وجه التحديد، إلى المخططين ومتخذي القرارات الوطنيين والإقليميين في مجال وضع الاستراتيجيات بشأن خليط أنواع الطاقة الذي يستخدمونه في الصناعة، بعد النظر في جميع التكنولوجيات المتاحة، مع تركيز خاص على مصادر الطاقة المتجددة. |
El Sr. Kanda dice que los países deberían utilizar todas las tecnologías disponibles para experimentar en el ámbito de la industrialización y que la forma que adopta la industrialización depende de las condiciones nacionales. | UN | ٦٩- وقال السيد كاندا إنَّه ينبغي للبلدان أن توظف جميع التكنولوجيات المتاحة لإجراء تجارب في مجال التصنيع، وإنَّ الشكل الذي يتخذه التصنيع يتوقف على الظروف السائدة في البلد المعني. |
107. En el artículo 3 se enuncia el principio fundamental de que ningún método de firma electrónica puede ser objeto de discriminación, es decir, que debe darse a todas las tecnologías la misma oportunidad de satisfacer los requisitos del artículo 6. | UN | 107- تجسد المادة 3 المبدأ الأساسي الذي مفاده أنه لا ينبغي التمييز ضد أية طريقة للتوقيع الالكتروني، أي أن تنال جميع التكنولوجيات نفس الفرصة لاستيفاء الشروط الواردة في المـادة 6. |
Los costos aún no son competitivos, salvo en los mercados especializados, pero cuando estas tecnologías se utilicen más ampliamente, las economías de escala y progreso a lo largo de la curva de aprendizaje redundarán en una mayor reducción de los costos como sucede con todas las tecnologías nuevas. | UN | لكن التكاليف لم تصبح منافسة بعد في غير الأسواق الملائمة ولكن عندما يتم استخدام هذه التكنولوجيات على نطاق واسع فإن وفورات الحجم وتزايد مستوى المعرفة سوف يؤديان إلى خفض التكاليف بقدر أكبر كما هي الحال مع جميع التكنولوجيات الجديدة. |
19. Las estrategias efectivas de mitigación deberían englobar a todos los sectores pertinentes y hacer uso de todas las tecnologías eficaces en cuanto a los costos disponibles. | UN | 19- وينبغي لاستراتيجيات التخفيف الفعالة أن تشمل جميع القطاعات ذات الصلة وأن تستفيد من جميع التكنولوجيات المتاحة الفعالة من حيث الكلفة. |
Habría que diseñar cuidadosamente mecanismos de suministro que permitan asegurar condiciones equitativas para todas las tecnologías en competencia y para los operadores de la red eléctrica y los que no están conectados a la red, así como beneficiar a grupos específicos de consumidores de bajos ingresos. | UN | ولا بد من التصميم الدقيق لآليات التزويد بتلك الطاقة لكي يتسنى ضمان تكافؤ الفرص بين جميع التكنولوجيات المتنافسة والشركات الملحقة بالشبكة غير الملحقة بها وأن تستهدف تلك الآليات فائدة المستهلكين من ذوي الدخول المنخفضة. |
Por otra parte, la ONUDI prestará asesoramiento especialmente a planificadores e instancias decisorias nacionales y regionales en materia de elaboración de estrategias relativas a su respectiva combinación de fuentes de energía industrial, teniendo en cuenta todas las tecnologías disponibles y con atención preferente a las fuentes de energía renovable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستقدّم اليونيدو المشورة على وجه التحديد إلى المخططين ومتخذي القرارات الوطنيين والإقليميين في مجال وضع الاستراتيجيات المتصلة باستخدام خليط من أنواع الطاقة في مجال الصناعة، والنظر في جميع التكنولوجيات المتاحة، مع التركيز الخاص على مصادر الطاقة المتجددة. |
Convino en que si las evaluaciones se limitan a las radiaciones dejarían de considerarse otros riesgos de la producción de energía tales como los provocados por los hidrocarburos provenientes de la combustión de combustibles fósiles, y decidió estudiar todas las tecnologías de producción de energía existentes, tanto las antiguas como las más modernas. | UN | وقد وافقت على أن حصر التقييم على نطاق الإشعاع سوف يستبعد النظر في مخاطر أخرى خاصة بإنتاج الطاقة، مثل تلك المخاطر المتأتية من الهيدروكربونات الصادرة من احتراق الوقود الأحفوري وقررت اللجنة دراسة جميع التكنولوجيات القائمة الخاصة بالطاقة النووية، القديمة والأحدث على حدٍ سواء. |
Para aprovechar al máximo toda la tecnología disponible y brindar una capacitación flexible y eficaz en relación con los costos en la Secretaría en todo el mundo, se están estudiando, con vistas a utilizarlas más ampliamente en el futuro, nuevas metodologías de capacitación, incluida la mayor utilización de la enseñanza a distancia en las oficinas del extranjero. | UN | ٢٨ - وللاستفادة إلى أقصى حد من جميع التكنولوجيات المتاحة وتوفير تدريب مرن يحقق فعالية التكلفة في مختلف أنحاء اﻷمانة العامة العالمية، يجري استطلاع منهجيات تدريبية جديدة، من بينها زيادة استعمال التعلم عن بعد للمكاتب الواقعة فيما وراء البحار، ﻷجل استعمالها في المستقبل استعمالا أكثف. |