"جميع الجرائم المشمولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los delitos previstos en
        
    • todos los delitos contemplados en
        
    • todos los delitos comprendidos en
        
    • todos los delitos recogidos en
        
    • de todos los delitos referidos
        
    • todos los delitos abarcados por
        
    • todos los delitos mencionados en
        
    • de todos los delitos enunciados
        
    • todos los delitos enunciados en
        
    • todos los delitos tipificados en
        
    • los delitos a los que se refiere
        
    Malasia indicó que la jurisdicción extraterritorial no se aplicaba a todos los delitos previstos en la Convención, sino únicamente a los de corrupción y blanqueo de dinero. UN وذكرت ماليزيا أن الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني لا تنطبق على جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية بل على جريمتي الفساد وغسل الأموال فحسب.
    Con respecto al encubrimiento, se recomienda igualmente enmendar la legislación para asegurase de que la legislación comprenda a todos los delitos previstos en la Convención. UN وفيما يخص الإخفاء، يوصَى أيضا بتعديل القانون لكي يشمل جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    No obstante, preocupa al Comité que las medidas de recuperación y reintegración sean limitadas y no tengan suficientemente en cuenta las necesidades de los niños víctimas de todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل التعافي وإعادة الإدماج، محدودة ولا تأخذ في الاعتبار احتياجات الأطفال ضحايا جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Aunque en las modificaciones también se tipifican como delitos determinantes el soborno, la corrupción de funcionarios públicos, la malversación de fondos y bienes públicos y la evasión de impuestos, no se incluyen todos los delitos contemplados en la Convención. UN وفي حين تقضي التعديلات أيضاً باعتبار الرشوة وفساد الموظفين العموميين واختلاس الأموال والممتلكات العمومية والتهرُّب من الضرائب جرائم أصلية، فهي لا تشمل جميع الجرائم المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد.
    Malasia indicó que la jurisdicción extraterritorial no se aplicaba a todos los delitos comprendidos en la Convención, sino únicamente a los delitos de corrupción y de blanqueo de dinero. UN وذكرت ماليزيا أن الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني لا تنطبق على جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية بل على جريمتي الفساد وغسل الأموال فحسب.
    Cabe observar que la lista del anexo no parece abarcar todos los delitos previstos en la Convención. UN وحريٌّ بالإشارة أنّ القائمة لا يبدو أنها تتضمّن جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    :: Examinar la Ley de Extradición y los tratados a fin de velar por que todos los delitos previstos en la Convención den lugar a extradición, incluso por motivo del período de encarcelamiento que conlleven. UN :: إعادة النظر في قانون ومعاهدات تسليم المطلوبين لضمان أن تكون جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية خاضعة لتسليم المطلوبين، بما في ذلك بسبب فترة السجن التي يعاقَب بها على تلك الجرائم.
    Ahora bien, dado que Santo Tomé y Príncipe no ha penalizado todos los delitos previstos en la Convención, el requisito de doble incriminación hace que algunos delitos contemplados en esta no den lugar a extradición. UN ومع ذلك، وبما أنَّ سان تومي وبرينسيـبي لم تجرِّم جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية، فإنَّ اشتراطها التجريم المزدوج يجعل بعض الجرائم المشمولة بالاتفاقية غير قابلة لتسليم مرتكبيها.
    En el segundo caso, si bien se observó que la ley de prevención de la corrupción prohibía que se influyera o interfiriera en el funcionamiento del organismo, se recomendó, además, que se estudiara la posibilidad de establecer sanciones penales conexas y ampliar el mandato del organismo para que investigara todos los delitos previstos en la Convención. UN وقد لوحظ في الحالة الثانية أن قانون مكافحة الفساد يمنع ممارسة أي تأثير على عمل الهيئة أو التدخل فيه، ومع ذلك أوصيَ بالنظر في وضع عقوبات جنائية ذات صلة وتوسيع دائرة الولاية المسندة للهيئة في التحقيق في جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    33. El Comité recomienda al Estado parte que refuerce las medidas para proteger los derechos, el interés superior y la vida privada de los niños víctimas de todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo y, en particular: UN 33- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير التي تتخذها لحماية حقوق الأطفال ضحايا جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ومصالحهم الفضلى، وخصوصيتهم، ولا سيما:
    1. Sírvanse facilitar información sobre los progresos realizados para establecer un sistema de reunión de datos que abarque todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN 1- يرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في إنشاء نظام لجمع البيانات يغطي جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    En el segundo caso, si bien se observó que la ley de prevención de la corrupción prohibía que se influyera o hubiera interferencias en el funcionamiento del organismo, se formuló la recomendación de estudiar también la posibilidad de establecer sanciones penales conexas y ampliar el mandato del organismo para que investigara todos los delitos contemplados en la Convención. UN وقد لوحظ في الحالة الثانية أنَّ قانون مكافحة الإرهاب يمنع ممارسة أيِّ تأثير على عمل الهيئة أو التدخل فيه، ولكن أوصي مع هذا أيضا بالنظر في وضع عقوبات جنائية ذات صلة وتوسيع دائرة الولاية المسندة للهيئة في التحقيق في جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    27. Sigue preocupando al Comité que la legislación interna no incorpore plenamente todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo ni esté armonizada en lo concerniente a la prohibición y la tipificación de tales delitos. UN 27- تعرب اللجنة عن قلقها لأن التشريعات المحلية لا تُدرج بالكامل جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ولأنها غير متسقة من حيث حظر هذه الجرائم وتجريمها.
    41. El Comité insta al Estado parte a adoptar medidas integrales en toda su jurisdicción para la recuperación y la reintegración de los niños víctimas de todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo, en particular su plena reintegración en la sociedad y su recuperación física, psicológica y psicosocial. UN ٤١- تحث اللجنة الدولة الطرف اعتماد تدابير شاملة في جميع أنحاء أراضيها من أجل تقديم خدمات التعافي وإعادة الإدماج إلى الأطفال ضحايا جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، بما في ذلك إعادة إدماجهم بالكامل في المجتمع وتيسير تعافيهم الجسدي والنفسي والنفسي الاجتماعي.
    Malasia indicó que la jurisdicción extraterritorial no se aplicaba a todos los delitos comprendidos en la Convención, sino únicamente a los delitos de corrupción y de blanqueo de dinero. UN وذكرت ماليزيا أن الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني لا تنطبق على جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية بل على جريمتي الفساد وغسل الأموال فحسب.
    En particular, a aquellos Estados en que la extradición se concedía por ley se les preguntó si esa ley incluía como delitos que daban lugar a extradición todos los delitos comprendidos en la Convención (véase la figura 8). UN وسئلت الدول التي تُمنح فيها الموافقة على التسليم بموجب قانون، على نحو خاص، حول ما إذا كان ذلك القانون يدرج في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية (انظر الرسم البياني 8).
    34. El Comité lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información en su informe sobre la posibilidad de establecer la jurisdicción extraterritorial respecto de todos los delitos recogidos en el Protocolo facultativo. UN 34- تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات في تقريرها عن إمكانية إنشاء ولاية قضائية خارج الإقليم على جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, preocupa al Comité que el Estado parte no haya adoptado medidas para la recuperación y reintegración de las víctimas de todos los delitos referidos en el Protocolo facultativo. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير لتعافي وإعادة إدماج ضحايا جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    36. El Comité recomienda que el Estado parte refuerce las medidas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de todos los delitos abarcados por el Protocolo facultativo y, en particular: UN 36- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى حماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، وخاصة بوسائل منها:
    Preocupa además al Comité que la legislación vigente no se ocupe de manera explícita de todos los delitos mencionados en el Protocolo facultativo, como la venta de niños, que no está tipificada como delito en el Estado parte. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التشريعات القائمة لا تعالج صراحة جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري مثل بيع الأطفال الذي لا يُجرَّم في الدولة الطرف.
    32. El Comité recomienda que el Estado parte refuerce las medidas para proteger los derechos y los intereses de los niños víctimas de todos los delitos enunciados en el Protocolo facultativo y, en particular, que: UN 32- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى حماية حقوق الأطفال ضحايا جميع الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري ومصالحهم، وبالقيام على الخصوص بما يلي:
    a) No se han incorporado plenamente al Código Penal Federal todos los delitos enunciados en las disposiciones del Protocolo facultativo; UN (أ) لم تدرج جميع الجرائم المشمولة بأحكام البروتوكول الاختياري، بالكامل، في قانون العقوبات الاتحادي؛
    :: Mauricio debería velar por que todos los delitos tipificados en la Convención sean infracciones extraditables, como lo requieren los artículos 44 4) y 7) de la Convención; UN :: ينبغي أن تكفل موريشيوس أنّ جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية هي جرائم تستوجب تسليم المجرمين، وفقاً لما تقضي به أحكام المادة 44 من الاتفاقية في فقرتيها 4 و7؛
    35. El Comité manifiesta su inquietud por la falta de claridad de la legislación del Estado parte en lo relativo a la instauración de una jurisdicción extraterritorial sobre los delitos a los que se refiere el Protocolo facultativo y la posibilidad de extraditar a los culpables de dichos delitos. UN 35- تعرب اللجنة عن قلقها من أن تشريعات الدولة الطرف لا تزال غير واضحة فيما يتعلق بإنشاء ولاية قضائية خارج الإقليم على جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، وإمكانية تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم يتناولها البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus