"جميع الجهات المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los participantes
        
    • todas las partes dedicadas
        
    • todos los copatrocinadores
        
    El proceso de consultas concluyó con la identificación de un conjunto de prioridades comunes por todos los participantes. UN واختتمت عملية المشاورات بقيام جميع الجهات المشاركة بتحديد مجموعة من الأولويات.
    Las respuestas revelaron los progresos favorables realizados por todos los participantes en el proceso de preparación del PNA. UN وقد كشفت الإجابات التقدم الإيجابي الذي أحرزته حتى الآن جميع الجهات المشاركة في عملية إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف.
    Es necesario llegar a un consenso sobre la política relativa a la gestión macroeconómica en favor del desarrollo, a fin de integrarla al marco del sistema financiero internacional para escapar al círculo vicioso de las crisis, y es imprescindible velar por la transparencia de todos los participantes en los mercados financieros internacionales, especialmente en el mercado monetario. UN ولذا يجب التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن السياسة العامة فيما يتعلق بإدارة الاقتصاد الكلي ﻷغراض التنمية، بغية دمجها في إطار النظام المالي العالمي من أجل الخروج من الدائرة المفرغة لﻷزمات؛ ومما له أهمية جوهرية ضمان شفافية جميع الجهات المشاركة في اﻷسواق المالية العالمية وبصفة خاصة سوق العملات.
    - Garantizar una coordinación estrecha entre todos los participantes; UN - كفالة التنسيق الوثيق بين جميع الجهات المشاركة المعنية،
    El Consejo hace notar al mismo tiempo la importante función que desempeñan las misiones de las Naciones Unidas en la región, particularmente al adoptar medidas de protección como el enlace con las comunidades, y destaca la necesidad de que esas misiones desempeñen una función destacada en la coordinación entre todas las partes dedicadas a responder a la amenaza que plantea el Ejército de Resistencia del Señor. UN ويلاحظ المجلس في الوقت نفسه الدور الهام الذي تقوم به بعثات الأمم المتحدة في المنطقة، وبخاصة من خلال اتخاذ تدابير حماية من قبيل إقامة صلات مع المجتمعات المحلية، ويؤكد ضرورة أن تقوم هذه البعثات بدور رئيسي في التنسيق بين جميع الجهات المشاركة في التصدي للخطر الذي يشكله جيش الرب للمقاومة.
    todos los participantes en este proceso complejo, por ejemplo, las organizaciones internacionales, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, las empresas, los círculos académicos o artísticos y otros, son cada vez más conscientes de las posibilidades y oportunidades que ofrece y también de los riesgos que comporta. UN وقد غدت جميع الجهات المشاركة في تلك العملية، ومن بينها المنظمات الدولية، والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمشاريع والدوائر الأكاديمية والفنية، وغيرها، تعي أكثر فأكثر ما تفرضه عليها العولمة من تحديات وما تهيئه أمامها من فرص وما تنطوي عليه من مخاطر.
    Creemos que sería conveniente para todos los participantes en el programa CMAD saber cuándo la UNCTAD tiene la intención de entregar los trabajos a otra institución o a las autoridades nacionales. UN ومن المفيد في رأينا أن تكون جميع الجهات المشاركة في برنامج التجارة والبيئة والتنمية على علم بالمرحلة التي يقترح فيها الأونكتاد تسليم العمل لمؤسسة أخرى أو للسلطات الوطنية.
    Si todos los participantes saben que su voz cuenta, resultará más fácil resolver la mayoría, si no la totalidad, de los problemas prácticos que plantea la participación en los gastos. UN وإذا رأت جميع الجهات المشاركة أن لديها صوتا فعالا، فإن معظم المشكلات العملية المتعلقة بتقاسم التكاليف، سوف يسهل حل معظمها إن لم يكن كلها.
    todos los participantes en el proceso de transición posterior a un conflicto deben cultivar la identificación nacional con el proceso. UN 38 - وينبغي أن تعمل جميع الجهات المشاركة في عملية الانتقال بعد انتهاء الصراع على تعزيز السيطرة الوطنية.
    En particular, la Asamblea acogió con beneplácito la introducción del mecanismo de examen entre participantes para asegurar que todos los participantes del sistema de certificación del Proceso de Kimberley aplican estas disposiciones. UN ورحبت الجمعية آنذاك بصفة خاصة باستحداث نظام استعراض الأقران لتقديم التطمينات بأن جميع الجهات المشاركة في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ تقوم فعلا بتنفيذ أحكامه.
    Además, el diálogo entre civilizaciones no debe distorsionarse a causa de las diferencias en el poder: tiene que ser de carácter inclusivo, y todos los participantes deben ser tratados del mismo modo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحوار فيما بين الحضارات يجب ألا تشوهه الاختلافات في القوة: ينبغي أن يكون شاملا، ويتعين على جميع الجهات المشاركة أن تعامل بالمساواة.
    El Sr. Abbé Malu Malu reiteró la opinión de los miembros del mecanismo de facilitación internacional al destacar que todos los participantes en el programa Amani, incluidos los grupos armados y la facción de Nkunda, habían demostrado buena voluntad de cooperación hasta la fecha. UN وتبنى الأب مالو مالو وجهة نظر أعضاء آلية الوساطة الدولية بأن جميع الجهات المشاركة في برنامج أماني، بما فيها المجموعات المسلحة والفصيل التابع لنكوندا، عملت معا حتى الآن بحسن نية.
    No obstante, todos los participantes en el programa deberían tener presente que, en algunos casos, las Naciones Unidas podrían tener muy poco tiempo para preparar una operación y, por consiguiente, en esos casos la antelación tal vez sería mínima. UN ومع هذا، سيكون من المفهوم بوضوح لدى جميع الجهات المشاركة في البرنامج أنه قد لا يتاح للأمم المتحدة في بعض الحالات إلا وقت محدود للغاية من أجل إعداد العملية المعينة وبالتالي، تكون فترة الإبلاغ في هذه الحالات أقصر ما يمكن.
    - todos los participantes en la tramitación de las licencias siguen analizando sus mecanismos internos y el funcionamiento de todo el sistema a fin de determinar si podrían necesitarse otras medidas. UN - تواصل جميع الجهات المشاركة في إجراءات الترخيص تحليل آلياتها الداخلية وأداء النظام برمته لتحديد ما إذا كانت هناك حاجة لاتخاذ أية تدابير إضافية.
    84. A excepción del Secretario General, todos los participantes esenciales en la etapa final del proceso de selección fueron entrevistados por los Inspectores. UN 84- أجرى المفتشان مقابلات مع جميع الجهات المشاركة الرئيسية في المرحلة النهائية من عملية الاختيار، باستثناء الأمين العام.
    84. A excepción del Secretario General, todos los participantes esenciales en la etapa final del proceso de selección fueron entrevistados por los Inspectores. UN 84- أجرى المفتشان مقابلات مع جميع الجهات المشاركة الرئيسية في المرحلة النهائية من عملية الاختيار، باستثناء الأمين العام.
    157. Una de las principales iniciativas para promover el mecanismo de CTPD es el fortalecimiento de los centros de coordinación nacionales y la sensibilización de todos los participantes en el proceso de desarrollo, como los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN ١٥٧ - وتتمثل إحدى المحاولات الرئيسية لتشجيع آلية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في تعزيز مراكز التنسيق الوطنية ورفع درجة الوعي لدى جميع الجهات المشاركة في عملية التنمية مثل الحكومات وجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    26. A todos los participantes de la sociedad civil, como las instituciones financieras, los expertos en los campos de las finanzas, el comercio, los deportes, los medios de comunicación y las artes para que apoyen la movilización de recursos financieros para la lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras, en particular en los países en desarrollo más gravemente afectados por la desertificación, la erosión y la sequía. UN 26- جميع الجهات المشاركة المعنية في المجتمع المدني، من قبيل المؤسسات المالية، والخبراء في ميادين التمويل والتجارة والرياضة والإعلام والفنون، من أجل تأييد حشد الموارد المالية من أجل مكافحة التصحر وتردي التربة، لا سيما في البلدان النامية الأكثر تأثراً بالتصحر والتحات والجفاف؛
    h) Se aliente a los Estados a que establezcan un régimen de registro, reglamentación y aprobación que comprenda a todos los participantes en la cadena de suministro de municiones y explosivos, incluidos los productores, los intermediarios y los expedidores, y a que sólo tengan tratos en los planos nacional e internacional con los participantes que hayan sido aprobados mediante un procedimiento similar; UN )ح( تشجيع الدول على تسجيل جميع الجهات المشاركة في سلسلة توريد الذخائر والمتفجرات وتنظيم هذه الجهات والموافقة عليها؛ بما في ذلك المنتجون والوسطاء وجهات الشحن، وعدم التعامل على المستوى الوطني والدولي إلا مع الجهات المشاركة التي ووفق عليها على نفس الغرار؛
    El Consejo hace notar al mismo tiempo la importante función que desempeñan las misiones de las Naciones Unidas en la región, particularmente al adoptar medidas de protección como el enlace con las comunidades, y destaca la necesidad de que esas misiones desempeñen una función destacada en la coordinación entre todas las partes dedicadas a responder a la amenaza que plantea el LRA. UN وينوه المجلس في الوقت نفسه بالدور الهام الذي تقوم به البعثات التابعة للأمم المتحدة الموجودة في المنطقة، وبخاصة من خلال اعتماد تدابير حماية من قبيل إقامة صلات مع المجتمعات المحلية، ويشدد على الحاجة إلى قيام هذه البعثات بدور رئيسي في التنسيق بين جميع الجهات المشاركة في التصدي للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة.
    Secretaría del ONUSIDA todos los copatrocinadores UN جميع الجهات المشاركة في الرعاية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus