"جميع الجهود التي تبذلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los esfuerzos de
        
    • todos los esfuerzos que realizan
        
    • todos sus esfuerzos
        
    • todos los esfuerzos del
        
    • todas las iniciativas de las
        
    • todas las actividades de las
        
    • todos los esfuerzos que realicen
        
    Las llamas arden a pesar de todos los esfuerzos de las estructuras de seguridad internacional. UN فالنيران تستعر هناك بالرغم من جميع الجهود التي تبذلها هياكل اﻷمن الدولية.
    Por último, quisiera una vez más garantizarles que apoyamos cabalmente todos los esfuerzos de esta Comisión por adoptar decisiones que fortalezcan el régimen de no proliferación y promuevan la seguridad en los planos regional y mundial. UN وأخيرا، أود مرة أخرى أن أؤكد لكم أننا سوف نؤيد جميع الجهود التي تبذلها هذه اللجنة لاتخاذ قرارات تؤدي إلى توطيد نظام عدم الانتشار وتعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    El objetivo de todos los esfuerzos de los Estados en los procesos de desarme debe estar encaminado a la eliminación total y completa de estas armas. UN وينبغي أن يكون الغرض من جميع الجهود التي تبذلها الدول في عمليات نزع السلاح هو الإزالة الكاملة والشاملة لهذه الأسلحة.
    Valoramos todos los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas y la Organización Marítima Internacional (OMI) en este sentido. UN إننا نـقيّم جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمة البحرية الدولية في هذا الصدد.
    Esto lleva aparejada la coordinación de todos los esfuerzos que realizan las instituciones y organismos gubernamentales, no gubernamentales y públicos de Israel en la campaña contra el uso indebido de drogas. UN ويتم الوصل بينها بتنسيق جميع الجهود التي تبذلها الوكالات الحكومية وغير الحكومية والعامة في حملة مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    El Ecuador expresó su sincera voluntad de apoyar todos los esfuerzos de la República Dominicana para promover y proteger los derechos humanos y reiteró su disposición a cooperar en ese sentido. UN وأعربت إكوادور عن عزمها الصادق على دعم جميع الجهود التي تبذلها الجمهورية الدومينيكية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وأكدت مجدداً استعدادها للتعاون معها في هذا المجال.
    El Gabón, que siempre ha otorgado un tratamiento especial a esas cuestiones, alienta todos los esfuerzos de las Naciones Unidas en favor de la protección de los derechos humanos. UN وغابون، التي تولي الاهتمام الواجب لهذه المسائل بصفة مستمرة، تشجع جميع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحماية حقوق الانسان.
    Mi delegación apoya con firmeza todos los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la Comunidad Europea, y los de otras partes, por resolver este problema a través de las negociaciones en curso en Ginebra y en otros lugares. UN ووفد بلدي يؤيد بشدة جميع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية، والجهود التي تبذلها أطراف أخرى من أجل حل المشكلة من خلال المفاوضات الجارية في جنيف وفي أماكن أخرى.
    todos los esfuerzos de las tropas georgianas por defender el resto de sus posiciones en Abjasia cesaron el 1º de octubre. UN وتوقفت جميع الجهود التي تبذلها قوات جورجيا للدفاع عما تبقى لها من مواقع في أبخازيا في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Eslovaquia apoya todos los esfuerzos de las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y otras organizaciones interesadas en la búsqueda de soluciones pacíficas para eliminar las crisis y la violencia. UN وسلوفاكيا تدعم جميع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات اﻷخــرى المعنية، بحثا عن حلول سلمية تقضي على اﻷزمات والعنف.
    Los Copresidentes seguirán cumpliendo su mandato, a saber coordinar y armonizar, en el marco del proceso de Minsk, todos los esfuerzos de los Estados miembros de ese Grupo encaminados a contribuir a una solución pacífica del conflicto. UN وسيستمر الرئيسان في تنفيذ ولايتهما، والقيام في إطار عملية مينسك بتنسيق ومواءمة جميع الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء في فريق مينسك والرامية إلى اﻹسهام في إيجاد تسوية سلمية.
    La delincuencia internacional, y en especial la corrupción, debería recibir igualmente una atención particular, en cuanto hipoteca gravemente todos los esfuerzos de los Estados por iniciar su despegue económico. UN 11 - وينبغي أيضا إيلاء أهمية خاصة للجريمة الدولية ولا سيما الفساد نظرا لأنها تقوض بصورة جسيمة جميع الجهود التي تبذلها الدول لبدء انطلاقها الاقتصادي.
    todos los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para el mismo fin deben ajustarse a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, a las realidades locales y al pleno respeto de la voluntad de los países y pueblos africanos. UN وينبغي أن تتماشى جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتحقيق نفس الهدف مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والواقع المحلي والاحترام التام لإرادة البلدان الأفريقية ولشعوبها.
    Marruecos había prometido apoyar todos los esfuerzos de las Naciones Unidas para corregir las injusticias que, en su opinión, se habían perpetrado contra miles de auténticos saharauis y seguir cooperando sinceramente en la búsqueda de una solución definitiva a la cuestión del Sáhara Occidental. UN ووعد المغرب بأن يؤيد جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لرفع المظالم التي ارتكبت، في رأيه، في حق الآلاف من الصحراويين الأصليين وأعلن أنه سيظل شريكا حقيقيا للأمم المتحدة في بحثها عن حل نهائي لمسألة الصحراء الغربية.
    Esa situación continúa a pesar de todos los esfuerzos que realizan el sistema de las Naciones Unidas y toda la comunidad internacional, en particular el UNICEF, para paliar el sufrimiento de los grupos vulnerables, sobre todo las madres y los niños, y para ayudarlos. UN ويستمر هذا الحال بالرغم من جميع الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره، ولا سيما اليونيسيف، للتخفيف من معاناة الفئات الضعيفة ومد يد المساعدة لها، خاصة الأمهات والأطفال.
    Por ello, apoyamos todos los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y los Estados Miembros para fortalecer los programas dedicados al fomento y consolidación de la democracia, tomando en cuenta los enfoques novedosos y las mejores prácticas. UN وعليه، ندعم جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول الأعضاء لتعزيز البرامج المكرسة لتعزيز الديمقراطية وتوطيدها، والتي تأخذ في الاعتبار النُهج الابتكارية وأفضل الممارسات.
    68. Su Gobierno valora todos los esfuerzos que realizan países en desarrollo para crear redes propias y soberanas de información y comunicación. UN 68 - واختتم حديثه قائلاً إن حكومته تدعم جميع الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإقامة شبكات المعلومات الاتصالات.
    Como estamos tan preocupados, hemos prestado nuestro pleno apoyo a la Misión Especial de las Naciones Unidas en todos sus esfuerzos para hallar una fórmula que le permita reunir a las facciones afganas. UN وبسبب قلقنا العميق من هذا الوضع، قدمنا دعمنا الكامل لبعثة اﻷمم المتحدة الخاصة، في جميع الجهود التي تبذلها بحثا عن صيغة تمكنها من الجمع بين الفصائل اﻷفغانية.
    En cooperación con otros Estados, Polonia está dispuesta a apoyar todos los esfuerzos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en ese sentido. UN وبولندا على استعداد، بالتعاون مع الدول الأخرى، لدعم جميع الجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام في هذا المنحى.
    A pesar de todas las iniciativas de las Naciones Unidas y sus órganos, el pueblo de Palestina todavía no disfruta del derecho a la libre determinación, lo cual empaña la credibilidad del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وأجهزتها، لا يزال الشعب الفلسطيني محروم من التمتع بحقه في تقرير المصير، وذلك أمر يشوه مصداقية جدول أعمال الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    El Consejo debería velar por que se respetara el estado de derecho en todas las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a restaurar la paz y la seguridad. UN ينبغي للمجلس أن يكفل احترام سيادة القانون في جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإعادة إحلال السلام والأمن.
    93. La Dependencia se compromete a participar plenamente en todos los esfuerzos que realicen la Asamblea General y los órganos legislativos de otras organizaciones participantes con el fin de aumentar aún más la eficacia y el fortalecimiento de los mecanismos de supervisión externa. UN ٩٣ - وتعلن الوحدة عن استعدادها للمشاركة على نحو كامل في جميع الجهود التي تبذلها الجمعية العامة واﻷجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة اﻷخرى بهدف مواصلة زيادة فعالية وتعزيز آليات المراقبة الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus