"جميع الحالات المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los casos de
        
    • todos los casos relacionados con
        
    • todos los casos relativos a
        
    • todas las situaciones de
        
    • todos los delitos relacionados con
        
    todos los casos de protección de testigos siguieron su curso sin tropiezos. UN ونُفذت جميع الحالات المتعلقة بحماية الشهود دون صعوبة.
    Recomienda que el Estado Parte investigue todos los casos de tortura y malos tratos infligidos a niños, inicie la correspondiente causa judicial y vele por evitar las agresiones contra los niños víctimas de los abusos en los procedimientos legales y proteger su intimidad. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحقق في جميع الحالات المتعلقة بتعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم، وأن تحاكم المسؤولين عنها، وأن تضمن عدم إيذاء الطفل في إطار الإجراءات القانونية وحماية حرمة حياته الخاصة.
    En este sentido, el Estado parte debe modificar el artículo 61 de la Ley institucional de la policía nacional para introducir la responsabilidad civil del Estado en todos los casos de responsabilidad policial. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعدل المادة 61 من القانون المنظم للشرطة الوطنية لإدراج المسؤولية المدنية للدولة في جميع الحالات المتعلقة بمسؤولية الشرطة.
    Actualmente se me presentan todos los casos relacionados con niños. UN وحالياً، توجَّه إليَّ جميع الحالات المتعلقة بالأطفال.
    Actualmente se me presentan todos los casos relacionados con niños. UN وتوجَّه إليَّ، في الوقت الحاضر، جميع الحالات المتعلقة بالأطفال.
    La creación de un nuevo Equipo de Tareas encargado exclusivamente de los casos relativos a las adquisiciones entraña el riesgo de que se dupliquen las actividades y de que no se descubra la relación entre personas o empresas sospechosas a menos que todos los casos relativos a adquisiciones se sometan al Equipo de Tareas. UN وإنشاء فرقة عمل جديدة ذات مسؤولية مكرسة لحالات المشتريات ينطوي على خطر ازدواج الجهود وعدم ملاحظة الصلة بين الأشخاص أو الشركات المشتبه فيهم إلا إذا أدخلت جميع الحالات المتعلقة بالمشتريات في نطاق مسؤولية فرقة العمل.
    Hizo hincapié en que era importante reconocer que las mujeres y los niños estaban en situación de peligro allí donde había pobreza y dependencia extremas, como en todas las situaciones de refugiados y de desplazados internos. UN وشدد على أهمية الاعتراف بأن النساء والأطفال يتعرضون للخطر أينما يوجد فقر مدقع وتبعية، كما هو الحال في جميع الحالات المتعلقة باللاجئين والمشردين داخليا.
    La Unidad de Protección de la Familia y la Infancia del Servicio de Policía de Maldivas se ocupa de todos los delitos relacionados con niños, sean víctimas o infractores. UN وتعالج وحدة حماية الأسرة والطفل التابعة لدائرة الشرطة في ملديف جميع الحالات المتعلقة بالأطفال، سواء كضحايا أو كمجرمين.
    En este sentido, el Estado parte debe modificar el artículo 61 de la Ley Institucional de la Policía Nacional para introducir la responsabilidad civil del Estado en todos los casos de responsabilidad policial. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعدل المادة 61 من القانون المنظم للشرطة الوطنية لإدراج المسؤولية المدنية للدولة في جميع الحالات المتعلقة بمسؤولية الشرطة.
    Además, se incorporan cláusulas específicas de auditoría en las Condiciones Generales, y el sistema en línea del Comité Consultivo sobre Adquisiciones recoge todos los casos de consultores individuales que superan diversos umbrales. UN ويعترض النظام الشبكي التابع للجنة الاستشارية المعنية بالمشتريات جميع الحالات المتعلقة بالخبراء الاستشاريين الأفراد التي تتجاوز عتبات مختلفة.
    Si bien el país anfitrión no consideraba necesario o apropiado que en todos los casos de endeudamiento se adoptaran medidas tan severas como la cancelación de las prerrogativas e inmunidades diplomáticas y la petición de que los funcionarios en cuestión abandonaran los Estados Unidos, mantendría una política firme en los casos en que la deuda contraída fuera extraordinaria y de larga data. UN وفي حين لا يرى البلد المضيف أنه من الضروري أو الملائم أن تتخذ في جميع الحالات المتعلقة بالدين خطوات خطيرة مثل سحب الامتيازات والحصانات وطلب مغادرة اﻷفراد للولايات المتحدة، فإنه سيواصل التصرف بقوة في الحالات التي يكون فيها الدين بالغ الضخامة وطويل اﻷمد.
    Abarca el período comprendido entre el 1º de julio de 1993 y el 30 de junio de 1994, si bien se han incluido todos los casos de fallecimiento de funcionarios hasta el 3 de octubre de 1994. UN وهـو يغطـي الفتـرة مـن ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ إلــى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ولكن تم إدراج جميع الحالات المتعلقة بمقتل موظفين حتى ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    Asimismo, vale la pena señalar que en todos los casos de coordinación “fructífera”, el esfuerzo adicional que supone poner en práctica la teoría de la coordinación se refleja en todos los participantes. UN والجدير بالذكر أيضا أن هنالك شعورا من جانب جميع الشركاء المعنيين ، في جميع الحالات المتعلقة بالتنسيق " الناجح " ، الى بذل مجهود اضافي لتطبيق نظرية التنسيق عمليا .
    d) Se ha encargado a la policía militar que investigue todos los casos de robo de combustible en la zona de la Operación y los ponga en conocimiento del Oficial Jefe de Transportes a medida que surjan. UN (د) وكُـلّفت الشرطة العسكرية بالتحقيق في جميع الحالات المتعلقة بسرقة الوقود في منطقة العملية المختلطة وتقديم التقارير بشأنها إلى كبير موظفي النقل فور وقوعها
    :: El gobierno del estado avisará a la Dependencia de Lucha contra la Trata de Seres Humanos, en calidad de comisaría de policía del distrito, para el registro e investigación de todos los casos relacionados con delitos de trata de personas, que se comunicarán además a las otras comisarías del distrito. UN :: وتُبلَغ حكومة الولاية الوحدة بوصفها مركز شرطة للمقاطعة بأكملها لتسجيل جميع الحالات المتعلقة بجريمة الاتجار بالبشر والتحقيق فيها وذلك إضافة إلى مراكز الشرطة الأخرى في المقاطعة.
    La Comisión Consultiva insiste en que el Alto Comisionado debe hacer un seguimiento de todos los casos relacionados con el fraude y el presunto fraude para adoptar medidas expeditivas y decisivas dentro de plazos bien establecidos; deberá informarse de esas medidas periódicamente a los órganos pertinentes. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أنه يتعين على المفوض السامي متابعة جميع الحالات المتعلقة بالغش الفعلي والغش الظني من أجل اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة مع تحديد جداول زمنية واضحة؛ وينبغي إبلاغ الهيئات المعنية بهذه الإجراءات بانتظام.
    Al respecto, la nueva Ley de filiación deroga ciertas leyes que otorgaban menos derechos a los hijos nacidos fuera del matrimonio, se han creado tribunales de familia para examinar todos los casos relacionados con conflictos familiares y se ha promulgado una nueva ley sobre el matrimonio civil. UN وفي هذا الصدد، فإن قانون الأبوة وضع نهاية للقوانين التي كانت تعطي حقوقا محدودة للأطفال الذين يولدون خارج علاقة الزواج، كما أنشئت محاكم الأسرة للنظر في جميع الحالات المتعلقة بالخلافات الأسرية، وصدر قانون جديد بشأن الزواج المدني.
    Sin limitar la instrucción general de que todos los casos relativos a adquisiciones deben transferirse al Equipo de Tareas, se reconoce que en algunas ocasiones resultará más práctico y más eficiente, y probablemente se logren resultados más rápidos si se ocupan del caso investigadores de la División de Investigaciones distintos de los asignados al Equipo de Tareas. UN ودون تقييد التوجيه الشامل بإحالة جميع الحالات المتعلقة بالمشتريات إلى فرقة العمل نسلّم بأنه سيكون هناك حالات يكون فيها من العملي بدرجة أكبر ومن الأكثر كفاءة ومما يرجح أن يؤدي إلى نتيجة أسرع للتحقيق إذا تولى الحالة المحققون التابعون لشعبة التحقيقات غير المنتدبين لفرقة العمل.
    Si el solo riesgo de perder la vida en circunstancias de las que sería responsable el Estado constituye el nuevo criterio en función del cual se aplica directamente el párrafo 1 del artículo 6, podrían quedar comprendidos todos los casos relativos a la pena de muerte; quienes se encuentran recluidos en el pabellón de la muerte en espera de su ejecución están evidentemente expuestos al peligro de perder la vida. UN وإذا كان مجرد التعرض لخطر فقدان الحياة في ظروف تتحمل الدولة مسؤوليتها يشكل المعيار الجديد لتطبيق الفقرة 1 من المادة 6 تطبيقاً مباشراً، فإن ذلك يشمل جميع الحالات المتعلقة بالإعدام؛ فجميع الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام في حقهم معرضون لا محالة لخطر فقدان الحياة.
    Si el solo riesgo de perder la vida en circunstancias de las que sería responsable el Estado constituye el nuevo criterio en función del cual se aplica directamente el artículo 6, párrafo 1, podrían quedar comprendidos todos los casos relativos a la pena de muerte; quienes se encuentran recluidos en el pabellón de la muerte en espera de su ejecución están evidentemente expuestos al peligro de perder la vida. UN وإذا كان مجرد التعرض لخطر فقدان الحياة في ظروف تتحمل الدولة مسؤوليتها يشكل المعيار الجديد لتطبيق الفقرة 1 من المادة 6 تطبيقاً مباشراً، فإن ذلك يشمل جميع الحالات المتعلقة بالإعدام؛ فجميع الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام في حقهم معرضون لا محالة لخطر فقدان الحياة.
    Hizo hincapié en que era importante reconocer que las mujeres y los niños estaban en situación de peligro allí donde había pobreza y dependencia extremas, como en todas las situaciones de refugiados y de desplazados internos. UN وشدد على أهمية الاعتراف بأن النساء والأطفال يتعرضون للخطر أينما يوجد فقر مدقع وتبعية، كما هو الحال في جميع الحالات المتعلقة باللاجئين والمشردين داخليا.
    52. En todas las situaciones de refugiados el ACNUR intenta asegurar que las necesidades básicas de los refugiados sean satisfechas, reduciéndose así la presión que se ejerce sobre las mujeres y los niños refugiados para que recurran a la prostitución a fin de sobrevivir. UN ٢٥- وفي جميع الحالات المتعلقة باللاجئين، تحاول المفوضية ضمان تلبية الاحتياجات اﻷساسية للاجئين، لتقليل الضغوط التي تدفع اللاجئين نساء وأطفالا الى الدعارة من أجل البقاء.
    La Unidad de Protección de la Familia y la Infancia del Servicio de Policía de Maldivas se ocupa de todos los delitos relacionados con niños, sean víctimas o infractores. UN وتعالج وحدة حماية الأسرة والطفل التابعة لدائرة الشرطة في ملديف جميع الحالات المتعلقة بالأطفال، سواء كضحايا أو كمجرمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus