"جميع الحالات المعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los casos pendientes
        
    Los esfuerzos del Gobierno por investigar todos los casos pendientes han superado todas las expectativas razonables. UN وقد بذلت الحكومة محاولات تتجاوز جميع التوقعات المعقولة للتحقيق في جميع الحالات المعلقة.
    El 22 de julio 2005 el Gobierno del Iraq pidió información sobre todos los casos pendientes por primera vez en muchos años. UN وفي 22 تموز/يوليه 2005، طلبت حكومة العراق معلومات عن جميع الحالات المعلقة لأول مرة منذ سنوات عدة.
    La BINUB continuó presentando todos los casos pendientes a las autoridades correspondientes y realizando seguimientos sistemáticos de ellos. UN واستمر مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي في تقديم حالات إلى السلطات المعنية، ويتابع جميع الحالات المعلقة متابعة منهجية مع هذه السلطات.
    El Estado parte debe procurar en mayor medida aclarar todos los casos pendientes de resolución que le haya comunicado el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لتوضيح جميع الحالات المعلقة التي أحالها إليها الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por aclarar todos los casos pendientes de resolución que le haya comunicado el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لتوضيح جميع الحالات المعلقة التي أحالها إليها الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    162. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno de la India su obligación de adoptar todas las medidas que sean necesarias para prevenir nuevos casos de desaparición, investigar todos los casos pendientes y presentar a sus autores ante la justicia. UN 162- ولذلك يود الفريق العامل أن يذكّر حكومة الهند بالتزامها باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث أفعال اختفاء أخرى، وبالتحقيق في جميع الحالات المعلقة وتقديم الجناة إلى العدالة.
    135. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno de la India su obligación de adoptar todas las medidas que sean necesarias para prevenir nuevos casos de desaparición, investigar todos los casos pendientes y llevar a sus autores a los tribunales. UN 135- ويود الفريق العامل أن يذكّر حكومة الهند بالتزامها باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث حالات اختفاء أخرى، وبالتحقيق في جميع الحالات المعلقة وتقديم الجناة إلى العدالة.
    El Gobierno de este país dirigió tres comunicaciones al Grupo de Trabajo, de fecha 18 de enero de 2010, 7 de mayo de 2010 y 16 de agosto de 2010, en las que dio respuesta a todos los casos pendientes. UN وأرسلت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ثلاث رسائل إلى الفريق العامل، مؤرخة 18 كانون الثاني/يناير 2010، و 7 أيار/مايو 2010، و 16 آب/أغسطس 2010، ردت فيها على جميع الحالات المعلقة.
    217. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno de la India su obligación de hacer concordar sus leyes con las disposiciones pertinentes de la Declaración y de adoptar todas las medidas que sean necesarias para prevenir nuevos casos de desaparición, investigar todos los casos pendientes y presentar a sus autores ante la justicia. UN ٧١٢- ولذلك يود الفريق العامل أن يذكّر حكومة الهند بالتزامها بجعل قوانينها متفقة مع اﻷحكام ذات الصلة من اﻹعلان وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث حالات اختفاء أخرى، وبالتحقيق في جميع الحالات المعلقة وتقديم مرتكبي اﻷفعال إلى العدالة.
    120. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea su obligación de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir nuevos casos de desapariciones, investigar todos los casos pendientes y entregar a sus autores a la justicia. UN 120- ويود الفريق العامل أن يذكّر حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتزامها باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث مزيد من حالات الاختفاء، والتحقيق في جميع الحالات المعلقة ومحاكمة مرتكبي هذه الأفعال.
    La Administración comentó que la MINUSTAH había puesto en práctica procedimientos para vigilar los casos presentados a posteriori a la Sede y había seguido de cerca constantemente todos los casos pendientes a fin de regularizarlos lo antes posible. UN 225 - وقد علقت الإدارة على ذلك بالقول إن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي كانت قد نفذت إجراءات لرصد الحالات المعروضة بأثر رجعي على المقر وظلت تتابع بانتظام جميع الحالات المعلقة بغية تسويتها في أسرع وقت.
    A la luz de las observaciones contenidas en los párrafos 73 y 74 del informe de la Junta, la Administración desea confirmar que al 1° de enero de 2009 se habían tramitado todos los casos pendientes de eliminación física de bienes no fungibles y de paso a pérdida y ganancias de esos bienes; por lo tanto, considera que esta recomendación ha sido aplicada. UN 21 - في ضوء التعليقات الواردة في الفقرتين 73 و 74 من تقرير المجلس، تود الإدارة أن تؤكد أنه في 1 كانون الثاني/يناير 2009، كانت جميع الحالات المعلقة ذات الصلة بالتصرف المادي وبإجراء الشطب قد عولجت؛ وبالتالي، فإن هذه التوصية تعتبر منفذة.
    El Grupo pidió que se adoptasen todas las medidas necesarias para prevenir nuevos casos de desaparición, investigar todos los casos pendientes y enjuiciar a sus autores. UN وطلب الفريق العامل اتخاذ ما يلزم من تدابير لمنع حدوث حالات أخرى، والتحقيق في جميع الحالات المعلقة وتقديم الجناة إلى العدالة(75).
    Le preocupa también la creación del Tribunal Especializado de Prensa y Publicaciones para examinar todos los casos pendientes relacionados con la aplicación de la Ley de prensa y publicaciones de 1990, que atenta gravemente contra la libertad de prensa (arts. 2, 9, 6, 7, 14 y 19). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء إنشاء محكمة متخصصة بالصحافة والمطبوعات لمراجعة جميع الحالات المعلقة غير المبتوت فيها المتعلقة بتنفيذ قانون الصحافة والمطبوعات لعام 1990 الذي ينطوي على انتهاك جسيم لحرية الصحافة (المواد 2 و9 و6 و7 و14 و19).
    Le preocupa también la creación del Tribunal Especializado de Prensa y Publicaciones para examinar todos los casos pendientes relacionados con la aplicación de la Ley de prensa y publicaciones de 1990, que atenta gravemente contra la libertad de prensa (arts. 2, 9, 6, 7, 14 y 19). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء إنشاء محكمة متخصصة بالصحافة والمطبوعات لمراجعة جميع الحالات المعلقة غير المبتوت فيها المتعلقة بتنفيذ قانون الصحافة والمطبوعات لعام 1990 الذي ينطوي على انتهاك جسيم لحرية الصحافة (المواد 2 و9 و6 و7 و14 و19).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus