"جميع الحالات تقريباً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • casi todos los casos
        
    • casi siempre
        
    • casi invariablemente
        
    • almost all cases
        
    • mayoría de los casos
        
    • prácticamente todos los casos
        
    En casi todos los casos, el Grupo recomendó cantidades inferiores a las propuestas por los países. UN وكانت توصيات الفريق على أساس وطني أقل من الكمية المعينة في جميع الحالات تقريباً.
    En casi todos los casos, los incrementos obedecen a circunstancias concretas. UN وتعزى الزيادة في جميع الحالات تقريباً إلى ظروف محددة.
    Aunque las visitas sólo pueden realizarse por invitación del gobierno correspondiente, se cursaron invitaciones en casi todos los casos. UN ولئن كان الاضطلاع بهذه الزيارات لا يتم إلا بناءً على دعوة توجهها حكومة البلد المعني، فقد وُجِّهت هذه الدعوات في جميع الحالات تقريباً.
    En Camboya, esto se hace casi siempre demasiado tarde, lo que tiene como consecuencia la muerte de los presos. UN وفي كمبوديا، يحدث ذلك في جميع الحالات تقريباً بعد فوات الأوان، مما يؤدي إلى وفاة السجناء.
    Sin embargo, en la mayoría de los casos se habían mantenido relaciones sexuales sin protección y en algunos casos intervenía el consumo de estupefacientes. UN ولكن الأمر يتعلق في جميع الحالات تقريباً بممارسة الجنس بدون حماية وفي حالات أخرى بتعاطي المخدرات.
    Las NIIF exigen una provisión para impuestos diferidos en prácticamente todos los casos en que hay una diferencia entre el valor asentado en libros y la base imponible. UN أما المعايير الدولية للإبلاغ المالي، فتنص على تخصيص اعتماد للضرائب المؤجلة في جميع الحالات تقريباً التي تكشف عن فارق بين القيمة الدفترية الحسابية والأساس الضريبي.
    En los países en desarrollo, en cambio, los aranceles aplicados suelen ser mucho menores que los derechos consolidados y en casi todos los casos muestran una progresividad relativamente alta. UN بيد أن التعريفات التي تطبقها البلدان النامية كثيراً ما تكون أدنى بكثير من المعدلات المثبتة، ويكون تصاعدها مرتفعاً نسبياً في جميع الحالات تقريباً.
    55. Las economías nacionales tanto de los países centrales como de los periféricos, o del tercer mundo, se han recuperado en el primer quinquenio de los años noventa, mostrando en casi todos los casos cifras positivas. UN ٥٥- أظهرت الاقتصادات الوطنية، سواء في البلدان المركزية أو بلدان اﻷطراف أو العالم الثالث، تحسناً في السنوات الخمس اﻷولى من التسعينات، وسجلت في جميع الحالات تقريباً أرقاماً موجبة.
    Un análisis de las variaciones de la desigualdad en América Latina en el decenio de 1980 constató que el salario mínimo real había bajado en casi todos los casos en que la desigualdad había empeorado y subido en los tres casos en que había disminuido. UN فقد خلصت دراسة للتغيرات في الفوارق في أمريكا اللاتينية في الثمانينات إلى أن الحد الأدنى الحقيقي للأجور قد انخفض في جميع الحالات تقريباً حيثما تزايدت حدة الفوارق وارتفعت فـي الحالات الثلاث التـي تناقصـت فيها حدة الفوارق.
    Cabe señalar que, en casi todos los casos, la mitad de los alumnos matriculados eran niñas y, en el curso escolar 2004-2005, se registró un aumento acusado de la matriculación de niñas. UN وتبين بشكل عرضي أنه في جميع الحالات تقريباً كان نصف عدد الملتحقين من الفتيات، وظهرت زيادة ملحوظة في التحاق الفتيات بالمدارس في السنة الدراسية 2004/2005.
    35. El grupo consultivo considera que las transacciones de las PYMES no son en general muy complejas, por lo que las DCPYMES deben aportar un conjunto básico de requisitos que abarque casi todos los casos. UN 35- يرى الفريق الاستشاري أنه ليس للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم عادة تعاملات معقدة للغاية ولذلك فإن من شأن المبادئ التوجيهية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم فيما يخص المحاسبة والإبلاغ المالي أن توفر مجموعة أساسية من الشروط التي تشمل جميع الحالات تقريباً.
    En esa comunicación también se informó de que en casi todos los casos los órganos jurisdiccionales fallaban en favor de la acusación, la policía y las autoridades locales. UN كما أبلغت الورقة المشتركة 1 أن الهيئات القضائية اتخذت في جميع الحالات تقريباً قرارات لصالح الإعاء وهيئات الشرطة وهيئات سلطات التنفيذ المحلية(111).
    Para evitar el riesgo de falta de autoridad, el Banco Mundial procura que estos funcionarios de enlace sean designados como administradores de nivel intermedio (categoría H) para que sean mejor aceptados como asociados por, entre otros, los jefes de departamento, cosa que se ha logrado en casi todos los casos. UN وبغية درء خطر غياب الصلاحيات، يسعى البنك الدولي جاهداً إلى إقامة نقاط الاتصال تلك في مستوى مديرين متوسطين (الفئة حاء) لكي يحظوا بقبولهم كشركاء، بما في ذلك من لدن رؤساء الإدارات، وقد تحقق ذلك في جميع الحالات تقريباً.
    Escasamente en dos meses, los tribunales de primera instancia pronunciaron sentencias en diversos casos, casi siempre para declarar culpables a los acusados. UN فخلال مدة شهرين فقط، أصدرت المحاكم الابتدائية أحكاماً في عدد من الحالات حيث وجدت أن المدعى عليهم مذنبون في جميع الحالات تقريباً.
    :: divorcio: la ley actual sobre divorcio se basa en el principio de culpabilidad y entraña un procedimiento establecido y complicado, que en la mayoría de los casos hace necesaria la asistencia de un asesor letrado. UN :: الطلاق: يستند القانون الحالي بشأن الطلاق إلى مبدأ الخطأ، والإجراءات التي يستتبعها هذا القانون إجراءات رسمية ومعقَّدة - وتتطلب في جميع الحالات تقريباً مساعدة من ممارس قانوني().
    242. Por último, debe advertirse que en prácticamente todos los casos en los que las poblaciones indígenas viven en Estados multinacionales modernos sus índices de desarrollo social son inferiores o menos favorables que los correspondientes a los sectores no indígenas con los que conviven. UN 242- وأخيراً، ينبغي التأكيد على أن مؤشرات التنمية الاجتماعية في جميع الحالات تقريباً التي تعيش فيها الشعوب الأصلية في دول حديثة متعددة القوميات أدنى، أو أقل إيجابية، من مؤشرات قطاعات الشعوب غير الأصلية التي تتعايش معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus