"جميع الحقوق الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los derechos fundamentales
        
    • de todos los derechos
        
    • todos los derechos básicos
        
    • todos los derechos humanos fundamentales
        
    Por ejemplo, los extranjeros pueden crear asociaciones y ejercer todos los derechos fundamentales. UN فالأجانب أحرار مثلا في تكوين جمعيات وفي ممارسة جميع الحقوق الأساسية.
    El Gobierno de Mozambique está comprometido con la promoción y la protección de los derechos humanos y de la dignidad humana, y todos los derechos fundamentales están protegidos por la Constitución. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وكرامة الفرد، كما أن الدستور يحمي جميع الحقوق الأساسية.
    Finlandia tiene una constitución moderna que, siguiendo el modelo de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, contempla todos los derechos fundamentales. UN ولـدى فنلندا دستور حديث يشتمل، أسـوة بنموذج الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، على جميع الحقوق الأساسية.
    También observó con satisfacción que todos los derechos fundamentales estaban garantizados en la Constitución y que se había llevado a cabo una reforma del sistema judicial. UN وأشارت كذلك مع الارتياح إلى ضمان الدستور جميع الحقوق الأساسية وإلى إصلاح النظام القضائي.
    Sin identidad, resultan invisibles y quedan excluidas de todos los derechos fundamentales universales. UN فبدون هوية، يبقين منسيّات ويقصين من جميع الحقوق الأساسية العالمية.
    Porque la pobreza consiste en último término en la negación de todos los derechos fundamentales de la persona humana y es en ese sentido una violación de los derechos humanos, quizá el proceso más masivo de violación en el mundo contemporáneo. UN فالفقر الذي يؤدي في نهاية المطاف إلى إنكار جميع الحقوق الأساسية للفرد ويشكل بالتالي انتهاكاً لحقوق الإنسان، قد يكون أشد الانتهاكات جسامة في عالم اليوم.
    En la esfera de la legislación, el Parlamento ha tomado medidas, tras la ratificación de la Convención, para aplicarlo en la legislación nacional, y todos los derechos fundamentales de la mujer se hallan consagrados en la Constitución. UN وقد اتخذ البرلمان خطوات في مجال التشريعات، عقب التصديق على الاتفاقية، لتنفيذها في القانون الوطني، وترد جميع الحقوق الأساسية للمرأة في صلب الدستور.
    Por lo tanto, la situación de los trabajadores migratorios que no tienen permiso de residencia se protege de una manera que trasciende con mucho la necesidad indiscutible de reconocerles todos los derechos fundamentales. UN وبالتالي فإن موقف العمال المهاجرين المقيمين إقامة غير شرعية يلقى حماية بطريقة تتجاوز كثيرا الحاجة التي لا يمكن الاختلاف عليها إلى منحهم جميع الحقوق الأساسية.
    Armenia defiende firmemente el ejercicio del derecho de libre determinación del pueblo de NagornoKarabaj y brinda su asistencia para promover todos los derechos fundamentales de dicho pueblo en todas las formas posibles, lo que también dimana de sus obligaciones internacionales. UN وتلتزم أرمينيا بحزم بممارسة حق شعب ناغورني كاراباخ في تقرير المصير وتساعد، نتيجة لالتزاماتها الدولية أيضاً، على تعزيز جميع الحقوق الأساسية لشعب ناغورني كاراباخ بكافة الوسائل الممكنة.
    Se envían cartas para solicitar una " intervención inmediata " del gobierno correspondiente a fin de proteger todos los derechos fundamentales de los afectados. UN وتوجه رسائل طلب " التدخل الفوري " إلى الحكومات المعنية، وتناشد الحكومات في هذه الإحالة أن تتخذ خطوات لحماية جميع الحقوق الأساسية للأشخاص المتأثرين.
    Se envían cartas para solicitar una intervención inmediata del gobierno correspondiente a fin de proteger todos los derechos fundamentales de los afectados. UN وتوجه رسائل طلب " التدخل الفوري " إلى الحكومة المعنية مع مناشدة لها بأن تتخذ على الفور خطوات لحماية جميع الحقوق الأساسية للأشخاص المتأثرين.
    Ahora, éstos pueden participar en los asuntos del Estado liberal, democrático y respetuoso del estado de derecho que es la República Federal de Alemania, cuya Ley fundamental reconoce todos los derechos fundamentales y humanos, los pactos de derechos humanos de las Naciones Unidas y el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN فقد أصبح بوسعهم المشاركة في الدولة الليبرالية الديمقراطية التي تحترم سيادة القانون، وهي جمهورية ألمانيا الاتحادية التي يكفل قانونها الأساسي جميع الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان، وتلتزم بعهدي الأمم المتحدة الخاصين بحقوق الإنسان، وبالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    9. El Comisionado del Consejo de Europa para los Derechos Humanos consideró que el proceso de reforma constitucional constituía una buena oportunidad para codificar todos los derechos fundamentales de una manera coherente y clara. UN 9- ورأى مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن عملية تعديل الدستور تتيح فرصة مُرحَّباً بها لتقنين جميع الحقوق الأساسية بصورة متسقة وواضحة.
    24. La República de Armenia defiende firmemente el ejercicio del derecho de libre determinación del pueblo de Nagorno-Karabaj y brinda su asistencia para promover todos los derechos fundamentales de dicho pueblo en todas las formas posibles. UN 24- وتلتزم جمهورية أرمينيا التزاماً ثابتاً بممارسة شعب ناغورنو - كاراباخ لحقه في تقرير مصيره، وتقدم مساعدتها من أجل تعزيز جميع الحقوق الأساسية لشعبها بكل الطرق الممكنة.
    Por lo que respecta a la mujer, la Alta Comisionada recuerda que en la Declaración Universal de Derechos Humanos se establece el derecho de toda persona a disfrutar de todos los derechos fundamentales sin distinción de sexo y que en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se establecen de manera más detallada las obligaciones correspondientes. UN 23 - وفيما يتعلق بالمرأة، أشارت المفوضة السامية إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يكرس حق كل فرد في أن يستفيد من جميع الحقوق الأساسية دون تمييز بين الجنسين وأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تصف على نحو أكثر تفصيلاً الالتزامات الناجمة عنها.
    Recomendó reabrir el debate sobre la reforma constitucional con el objeto de establecer claramente todos los derechos fundamentales de los pueblos indígenas de acuerdo con la legislación internacional y con los principios firmados en los Acuerdos de San Andrés. UN وأوصى المقرر الخاص بإعادة فتح النقاش المتعلق بالإصلاح الدستوري بهدف تكريس جميع الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية بوضوح وفقاً للقانون الدولي والمبادئ المعتمدة في اتفاقات سان أندريس(96).
    12. Aun cuando el Reino Unido no cuenta con una carta de derechos, ni constitución escrita única, todos los derechos fundamentales y las libertades que caracterizan a la sociedad británica están garantizados y han servido de modelo a otras muchas democracias, y ahora un buen número de derechos y de responsabilidades constitucionales se reconocen mediante un texto legislativo. UN 12- وإذا لم يكن للمملكة المتحدة ميثاق للحقوق أو دستور مكتوب وحيد، إلا أن جميع الحقوق الأساسية والحريات التي يتميز بها المجتمع البريطاني مكفولة، وكانت مثلاً احتذت به الأنظمة الديمقراطية العديدة الأخرى. والعديد من الحقوق والمسؤوليات الدستورية مقررة حالياً في نص تشريعي.
    Intervención inmediata Los casos de intimidación, persecución o represalias contra familiares de personas desaparecidas, testigos de desapariciones o sus familias, miembros de organizaciones de familiares y otras ONG, defensores de derechos humanos o personas preocupadas por las desapariciones, se transmiten a los gobiernos correspondientes, solicitándoles que tomen medidas para proteger todos los derechos fundamentales de las personas afectadas. UN تحال إلى الحكومات المعنية حالات الترهيب أو الاضطهاد أو الانتقام التي يتعرض لها أقارب الأشخاص المختفين، أو الشهود على حالات الاختفاء أو أسرهم، أو أعضاء منظمات الأقارب والمنظمات غير الحكومية الأخرى، أو المدافعون عن حقوق الإنسان، أو الأفراد المعنيون بحالات الاختفاء، وتناشد الحكومات اتخاذ خطوات لحماية جميع الحقوق الأساسية للأشخاص المتأثرين.
    32. Los casos de intimidación, persecución o represalias contra familiares de personas desaparecidas, testigos de desapariciones o sus familias, miembros de organizaciones de familiares y otras ONG, defensores de los derechos humanos o personas preocupadas por las desapariciones se transmiten a los Estados pertinentes, solicitándoles que tomen medidas para proteger todos los derechos fundamentales de las personas afectadas. UN 32- تُحال إلى الدول المعنية حالات الترهيب أو الاضطهاد أو الانتقام من أقارب الأشخاص المفقودين، أو الشهود على حالات الاختفاء أو أسرهم، أو أعضاء منظمات الأقارب والمنظمات غير الحكومية الأخرى، أو المدافعين عن حقوق الإنسان، أو الأفراد المعنيين بحالات الاختفاء، وتُناشَد الدول اتخاذ خطوات لحماية جميع الحقوق الأساسية للأشخاص المتأثرين.
    Tercero, los emigrantes e inmigrantes, y entre ellos las víctimas del tráfico internacional, deben tener acceso a todos los derechos básicos de los que gozan la mayor parte de los residentes del país donde viven. UN ثالثا، ينبغي حصول النازحين والمهاجرين، بما في ذلك ضحايا التهريب الدولي، على جميع الحقوق الأساسية التي يتمتع بها معظم المقيمين في البلد الذي يعيشون فيه.
    65. Dinamarca celebró las notables mejoras de la situación de los derechos humanos en Túnez y se felicitó de la inclusión de la protección de todos los derechos humanos fundamentales en la nueva Constitución y la creación de un Ministerio de Derechos Humanos y Justicia de Transición. UN 65- ورحبت الدانمرك بالتحسينات الهامة التي أدخلتها تونس على حالة حقوق الإنسان. وأثنت على إدماج حماية جميع الحقوق الأساسية في الدستور الجديد وعلى إنشاء وزارة حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus