"جميع الحقوق المكرسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los derechos consagrados
        
    • todos los derechos amparados
        
    El Estado Parte debería garantizar la protección efectiva de todos los derechos consagrados en el Pacto y velar por que sean plenamente respetados y ejercidos por todos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية جميع الحقوق المكرسة في العهد حماية فعالة واحترام الجميع لها وتمتعهم بها على نحو كامل.
    El Comité ha identificado la no discriminación como un principio general de fundamental importancia para la puesta en práctica de todos los derechos consagrados en la Convención. UN وحددت اللجنة عدم التمييز كمبدأ عام يكتسي أهمية بالغة في تنفيذ جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    El Comité ha identificado la no discriminación como un principio general de fundamental importancia para hacer efectivos todos los derechos consagrados en la Convención. UN وحددت اللجنة عدم التمييز كمبدأ عام يكتسي أهمية بالغة في تنفيذ جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    La Comunidad y sus Estados miembros sostienen firmemente que cualquier marco político que se establezca debe salvaguardar todos los derechos consagrados en las convenciones y los convenios internacionales. UN وتتمسك الجماعة ودولها اﻷعضاء بالرأي الثابت الذي مؤداه أنه أيا كان اﻹطار السياسي الذي سينبثق عن ذلك، فإنه ينبغي أن يحمي جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقيات الدولية.
    El Comité recomienda al Estado parte que refuerce el mandato de la Comisión Australiana de Derechos Humanos a fin de que abarque todos los derechos amparados por el Pacto y garantice que se asignan recursos humanos y financieros suficientes a esta institución de conformidad con los Principios de París. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز ولاية اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان لتشمل جميع الحقوق المكرسة في العهد وتكفل تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لهذه المؤسسة، تمشياً مع مبادئ باريس.
    El Comité toma nota con pesar de que en el informe presentado por el Gobierno de la Argentina no se abordan todos los derechos consagrados en la Convención y de que el informe no se preparó de conformidad con las directrices del Comité para la preparación de los informes iniciales. UN وتلاحظ اللجنة بأسف أن التقرير الذي قدمته حكومة اﻷرجنتين لا يغطي جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية وأنه لم يعد طبقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة ﻹعداد التقارير اﻷوليـة.
    El Comité toma nota con pesar de que en el informe presentado por el Gobierno de la Argentina no se abordan todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y de que el informe no se preparó de conformidad con las directrices del Comité para la preparación de los informes iniciales. UN وتلاحظ اللجنة بأسف أن التقرير الذي قدمته حكومة اﻷرجنتين لا يغطي جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية وأنه لم يعد طبقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة ﻹعداد التقارير اﻷوليـة.
    Como Lord Colville, el Sr. Bhagwati lamenta que los derechos consagrados en el Pacto no sean objeto de una ley concreta, ya que las dos leyes fundamentales están muy lejos de hacer efectivos todos los derechos consagrados en el Pacto. UN وقال إنه يشارك اللورد كولفيل الشعور باﻷسف ﻷن الحقوق المكرسة في العهد لا يتناولها قانون محدد إذ إن القانونين اﻷساسيين لا يكفيان على الاطلاق ﻹعمال جميع الحقوق المكرسة في العهد.
    A juicio de algunos participantes, la Carta de Derechos Fundamentales, aun siendo una novedad importante dentro de la normativa de derechos humanos de la Unión Europea, no abarcaba todos los derechos consagrados en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ورأى بعض المشاركين أن ميثاق الحقوق الأساسية، رغم كونه تطورا هاما في إطار حقوق الإنسان بالاتحاد الأوروبي، لم يشمل جميع الحقوق المكرسة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    El derecho a la vida como miembro pleno de la sociedad es parte integrante de la realización de todos los derechos consagrados en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y en otros instrumentos de derechos humanos. UN إن الحق في الحياة للفرد الكامل في المجتمع جزء لا يتجزأ من إعمال جميع الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من صكوك حقوق الإنسان.
    Además, el artículo 19 de la Constitución establece que el más alto deber del Estado consiste en respetar y hacer respetar los derechos humanos que garantiza la Constitución, que comprenden todos los derechos consagrados en los Pactos Internacionales. UN فضلاً عن ذلك، تنص المادة ٩١ من الدستور على أنه يقع على عاتق الدولة الواجب اﻷسمى المتمثل في مراعاة حقوق اﻹنسان التي يكفلها الدستور والسهر على مراعاتها، وهي تشمل جميع الحقوق المكرسة في العهدين الدوليين.
    El Comité alienta enérgicamente al Estado parte a que estudie la posibilidad de limitar sus reservas a la Convención, con miras a retirarlas por completo a fin de asegurar que las mujeres puedan disfrutar plenamente de todos los derechos consagrados en la Convención. UN 17 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على النظر في تضييق نطاق تحفظاتها على الاتفاقية بغية سحبها تماما حتى تُكفل للمرأة الاستفادة الكاملة من جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    80. Todas las empresas comerciales tienen la obligación de ejercer la diligencia debida en el ámbito de los derechos humanos, incluidos todos los derechos consagrados en la Convención. UN 80- يقع على عاتق جميع مؤسسات الأعمال التزام توخي الحرص الواجب فيما يتعلق بحقوق الإنسان، ويشمل ذلك جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    El Estado parte debe financiar suficientemente el proceso de revisión constitucional y redoblar sus esfuerzos para acelerar la revisión de la Constitución con el fin de derogar o modificar sus disposiciones discriminatorias contra la mujer, que son incompatibles con el Pacto, e incorporar todos los derechos consagrados en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن توفر التمويل الكافي لعملية استعراض الدستور وأن تكثف جهودها الرامية إلى التعجيل بمراجعة الدستور من أجل إلغاء أو تعديل الأحكام التي تميز ضد المرأة وتتعارض مع العهد، وأن تدرج جميع الحقوق المكرسة في العهد.
    El Estado parte debe financiar suficientemente el proceso de revisión constitucional y redoblar sus esfuerzos para acelerar la revisión de la Constitución con el fin de derogar o modificar sus disposiciones discriminatorias contra la mujer, que son incompatibles con el Pacto, e incorporar todos los derechos consagrados en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن توفر التمويل الكافي لعملية استعراض الدستور وأن تكثف جهودها الرامية إلى التعجيل بمراجعة الدستور من أجل إلغاء أو تعديل الأحكام التي تميز ضد المرأة وتتعارض مع العهد، وأن تدرج جميع الحقوق المكرسة في العهد.
    16. El Comité exhorta al Estado parte a que acelere la revisión de sus reservas a la Convención, a fin de retirarlas o restringirlas en unos plazos establecidos y con la plena participación de los grupos de mujeres de la sociedad civil, para que las mujeres del país disfruten plenamente y sin dilación de todos los derechos consagrados en la Convención. UN 16- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التعجيل بإعادة النظر في تحفظاتها على الاتفاقية، بغية سحبها أو تضييق نطاقها في ظرف إطار زمني محدد وبمشاركة كاملة من المجموعات النسائية من المجتمع المدني، من أجل ضمان استفادة المرأة في الدولة الطرف استفادةً كاملةً من جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية، دون تأخير.
    i) Establecer medios de reparación efectivos (con inclusión del reconocimiento jurídico interno y del recurso judicial) para todos los derechos consagrados en los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN (ط) وضع سبل انتصاف فعالة (بما فيها الاعتراف القانوني المحلي والاحتكام إلى القضاء) فيما يخص جميع الحقوق المكرسة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    27. La Sra. Altararwa (Kuwait) dice que el Pacto forma parte del régimen jurídico nacional en su país y la Constitución respeta todos los derechos consagrados en el Pacto. UN 27- السيدة الطراروة (الكويت) قالت إن العهد يشكل جزءاً من النظام القانوني الوطني في بلدها والدستور يحترم جميع الحقوق المكرسة في العهد.
    c) Vele por que el plan de acción nacional abarque todos los derechos consagrados en la Convención y en los objetivos de desarrollo del Milenio, así como en el plan de acción previsto en el documento sobre los resultados " Un mundo apropiado para los niños " , adoptado por la Asamblea General en su período extraordinario de sesiones sobre la infancia; UN (ج) ضمان أن تشمل خطة العمل الوطنية جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية، والغايات الإنمائية للألفية، فضلاً عن خطة العمل المنصوص عليها في الوثيقة الختامية المعنونة " عالم لائق بالطفل " الصادرة عن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل؛
    El Comité recomienda al Estado parte que refuerce el mandato de la Comisión Australiana de Derechos Humanos a fin de que abarque todos los derechos amparados por el Pacto y garantice que se asignan recursos humanos y financieros suficientes a esta institución de conformidad con los Principios de París. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز ولاية اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان لتشمل جميع الحقوق المكرسة في العهد وتكفل تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لهذه المؤسسة، تمشياً مع مبادئ باريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus