A pesar de ello, todos los expertos internacionales participaron activamente en las deliberaciones. | UN | وعلى الرغم من ذلك، شارك جميع الخبراء الدوليين في المناقشات بهمة. |
todos los expertos propuestos como candidatos participaron en la primera reunión del Comité. | UN | وشارك جميع الخبراء الذين عينوا بهذه الطريقة في الاجتماع الأول للجنة. |
De hecho, todos los expertos advertían que no debía darse demasiada importancia a la inversión extranjera directa. | UN | وفي الواقع، حذر جميع الخبراء من التعويل المبالغ فيه على الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
todos los expertos enviados a los países en desarrollo deben capacitar a los funcionarios de contrapartida con miras a que éstos los reemplacen cuanto antes. | UN | ويتوقع من جميع الخبراء الذين يجري إرسالهم إلى البلدان النامية تدريب نظرائهم على تولي مهامهم في أسرع وقت ممكن. |
Las observaciones del Grupo de Trabajo II se incorporarán en un proyecto revisado que se distribuirá a todos los expertos antes del período de sesiones siguiente; | UN | وتدرج تعليقات الفريق العامل في مشروع منقح يوزع على جميع الخبراء قبل انعقاد الدورة اللاحقة؛ |
El retraso en el pago del 20% restante podía deberse al hecho de que no todos los expertos presentaban a tiempo sus solicitudes de reembolso de los gastos de viaje. | UN | وبيﱠنوا أن التأخيرات في دفع نسبة اﻟ٠٢ في المائة المتبقية قد تكون متصلة أيضا بعدم تقديم جميع الخبراء مطالبات سداد نفقات سفرهم في الوقت المناسب. |
Se pidió a todos los expertos participantes que dieran su opinión sobre las cuestiones citadas. | UN | وطُلب إلى جميع الخبراء المشاركين إبداء آرائهم بشأن المسائل المذكورة عاليه. |
todos los expertos estuvieron de acuerdo con el enfoque general y señalaron la existencia de una laguna que convenía colmar. | UN | ووافق جميع الخبراء على النهج العام ورأوا أن ثمة ثغرةً لا بد من سدها. |
todos los expertos estuvieron de acuerdo en que las cuestiones relacionadas con los misiles afectan seriamente a la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد اتفق جميع الخبراء على أن للمسائل المتصلة بالقذائف تأثيرا جادا على السلام والأمن الدوليين. |
todos los expertos internacionales han concluido que no se puede cuestionar el derecho de Gibraltar a la libre determinación. | UN | كما أن جميع الخبراء الدوليين توصلوا إلى أن حق تقرير المصير لجبل طارق أمر لا نقاش فيه. |
Felicitó a todos los expertos del Comité de Examen y agradeció su contribución fundamental al Convenio. | UN | وهنأ جميع الخبراء الأعضاء في لجنة الاستعراض على مساهمتهم الجوهرية في الاتفاقية وأثنى عليها. |
todos los expertos que participaron en el examen de los inventarios de 2004 firmaron ese acuerdo, y la secretaría también exigirá que lo firmen todos los nuevos expertos que participen en el examen de 2005. | UN | وقد وقَّع جميع الخبراء المشاركون في عمليات استعراض قوائم الجرد لعام 2004 على هذا الاتفاق. كما أن الأمانة ستلزِم جميع الخبراء الجدد الذين سيشاركون في عملية الاستعراض لعام 2005 بتوقيعه. |
todos los expertos están de acuerdo sobre el agotamiento de las poblaciones de peces, aunque el panorama difiere según las regiones. | UN | ويتفق جميع الخبراء على حالة استنفاد أرصد الأسماك، وإن كانت الصورة تختلف باختلاف المنطقة. |
todos los expertos participan en las tres fases del examen del informe, y la relatora facilita y coordina el proceso. | UN | ويشترك جميع الخبراء في ثلاث مراحل من النظر في كل تقرير، بينما يقوم المقرر القطري بتيسير العملية وتنسيقها. |
todos los expertos que deseen formar parte de un equipo examinador deberán completar el curso en línea y aprobar un examen realizado por la secretaría. | UN | ويُطلب إلى جميع الخبراء الراغبين في الاشتراك كأعضاء في أفرقة خبراء الاستعراض استكمال الدورة على شبكة الإنترنت واجتياز اختبار تنظمه الأمانة. |
todos los expertos participan en las tres fases del examen del informe, y el relator facilita y coordina el proceso. | UN | ويشترك جميع الخبراء في ثلاث مراحل من النظر في كل تقرير، بينما يقوم المقرر القطري بتيسير العملية وتنسيقها. |
todos los expertos en derecho internacional han observado que el bloqueo afecta negativamente la prestación de ayuda humanitaria al pueblo de Gaza. | UN | ولاحظ جميع الخبراء القانونيين الدوليين أن الحصار يؤثر سلبا على تقديم المعونة الإنسانية إلى شعب غزة. |
Normalmente, las propuestas y las enmiendas deberán ser presentadas por escrito y entregadas a la Secretaría, que distribuirá copias de ellas a todos los expertos. | UN | تُقدم الاقتراحات والتعديلات عادة كتابة وتُسلم إلى الأمانة التي تتولى تعميم نُسخ منها على جميع الخبراء. |
Por regla general, ninguna propuesta será examinada ni sometida a votación en ninguna reunión del grupo de expertos técnicos sin que se hayan distribuido copias de ella a todos los expertos a más tardar la víspera de la reunión. | UN | ولا يجوز، كقاعدة عامة، مناقشة أي اقتراح أو طرح للتصويت في أي اجتماع لفريق الخبراء التقنيين ما لم تكن قد عُممت نسخة منه على جميع الخبراء في موعد أقصاه اليوم السابق لانعقاد الاجتماع. |
iii) Organizara cada grupo de trabajo de manera que estuviera integrado por diez expertos, dos por cada región, y velara por la participación de todos los expertos dentro de los límites de los fondos que facilitaran los gobiernos huéspedes; | UN | ' ٣ ' أن يؤلف كل فريق للخبراء من عشرة خبراء، على أن يكون كل اثنين من كل منطقة، وأن يؤمﱢن اشتراك جميع الخبراء في حدود اﻷموال التي توفرها الحكومتان المضيفتان؛ |
Durante 1993, los 465 expertos y consultores nacionales contratados por Hábitat constituyeron más del 67% del total de expertos y consultores empleados en las actividades de cooperación técnica de Hábitat. | UN | وفي عام ١٩٩٣ وظف الموئل ٤٦٥ خبيرا وخبيرا استشاريا وطنيا كانوا يمثلون أكثر من ٦٧ في المائة من جميع الخبراء والخبراء الاستشاريين الذين جرى توظيفهم ﻷنشطة التعاون التقني للموئل. |
La política electoral iba a poner a prueba el todavía frágil consenso político del país y, según la práctica totalidad de los expertos, la inseguridad iba a agravarse antes de mejorar. | UN | فاللعبة السياسية الانتخابية سوف تشكل اختبارا لتوافق الآراء السياسي الذي ما زال ضعيفا، كما أن حالة انعدام الأمن، برأي جميع الخبراء تقريبا، ستزداد سوءا قبل أن تشهد تحسنا. |