El Sr. Newman propuso que al debatir la cuestión de las fronteras no había que limitarse a las fronteras de 1949 ó 1967, sino que podían revisarse todas las demás opciones para llegar a la mejor separación posible. | UN | ورأى السيد نيومان أنه لا ينبغي للمرء عند مناقشة قضية الحدود أن يقصر فكره على حدود عام 1949 أو عام 1967؛ حيث يتعين استعراض جميع الخيارات الأخرى للوصول إلى أفضل شكل ممكن للفصل. |
Como posible medio para asegurar la plena aplicación del artículo VI, los Estados deberían examinar la opción del tratado de prohibición como todas las demás opciones. | UN | وينبغي أن تنظر الدول في خيار معاهدة الحظر كوسيلة ممكنة لكفالة التنفيذ الكامل للمادة السادسة، شأنه في ذلك شأن جميع الخيارات الأخرى. |
Como posible medio para asegurar la plena aplicación del artículo VI, los Estados deberían examinar la opción del tratado de prohibición como todas las demás opciones. | UN | وينبغي أن تنظر الدول في خيار معاهدة الحظر كوسيلة ممكنة لكفالة التنفيذ الكامل للمادة السادسة، شأنه في ذلك شأن جميع الخيارات الأخرى. |
La Comisión conviene en que puede resultar particularmente interesante utilizar personal jubilado, con carácter excepcional y por períodos breves, tras haber determinado que no hay ninguna otra opción conveniente, particularmente en relación con los servicios de misiones sobre el terreno, en casos de emergencias humanitarias importantes y complejas o en funciones relacionadas con el servicio de conferencias. | UN | ٣ - وتوافق اللجنة على أنه لربما يكون لاستخدام المتقاعدين، على أساس استثنائي وقصير اﻷجل، مزيـة خاصة بعد التأكد من أن جميع الخيارات اﻷخرى غير ملائمة، لا سيما فيما يتصل بالخدمة في البعثات الميدانية، في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة أو المهمات ذات الصلة بخدمة المؤتمرات. |
En el párrafo 10 de su resolución 53/182, la Asamblea General decidió sufragar el costo de la participación de dos representantes gubernamentales de cada país menos adelantado en las reuniones del comité preparatorio intergubernamental y en la propia Conferencia, con cargo a recursos extrapresupuestarios y, en caso de que tales recursos fueran insuficientes, examinar todas las demás alternativas. | UN | ١٥ - قررت الجمعية العامة، في الفقرة ١٠ من قرارها ٥٣/١٨٢، تحمل تكلفة مشاركة ممثليْن حكومييْن اثنين من كل بلد من أقل البلدان نموا في اجتماعات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية وفي المؤتمر ذاته، عن طريق استخدام موارد خارجة عن الميزانية، والنظر في جميع الخيارات اﻷخرى إذا تبين أن تلك الموارد غير كافية. |
Pero se siente como si hubieras agotado todas las demás opciones. | Open Subtitles | لكنه يشعر وكأنك قد استنفدت جميع الخيارات الأخرى. |
La jurisdicción universal debe invocarse únicamente cuando se hayan agotado todas las demás opciones. | UN | 3 - وأكّد أيضاً على ألاّ يتم الاحتجاج بالولاية القضائية العالمية إلاّ عندما تكون قد استُنفِدَت جميع الخيارات الأخرى. |
La delegación de la República Bolivariana de Venezuela reitera la postura que tiene desde hace largo tiempo, en el sentido de que las sanciones solo deben imponerse en situaciones extremas, después de haber agotado todas las demás opciones y conforme a las disposiciones de la Carta y del derecho internacional. | UN | 50 - ومضى قائلا إن وفد بلده يؤكد من جديد موقفه الذي اتخذه من فترة طويلة ومفاده أنه ينبغي ألا تفرض الجزاءات إلا في الحالات القصوى، وبعد استنفاد جميع الخيارات الأخرى وبما يتوافق مع أحكام الميثاق والقانون الدولي. |
Por otro lado, se debe dar la oportunidad a los Estados Miembros de examinar sus respectivas legislaciones y deben estudiarse todas las demás opciones antes de que el Secretario General sugiera enmiendas al Estatuto y Reglamento del Personal que afectan a algunos de los principios y valores más elementales relativos al personal de la Secretaría consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إتاحة الفرصة للدول الأعضاء للنظر في مراجعة تشريعاتها، وينبغي النظر في جميع الخيارات الأخرى قبل أن يقترح الأمين العام إدخال تعديلات على النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة تمس بعض المبادئ والقيم الأساسية تماما المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة بخصوص موظفي الأمانة العامة. |
“La Comisión conviene en que puede resultar particularmente interesante utilizar personal jubilado, con carácter excepcional y por períodos breves, tras haber determinado que no hay ninguna otra opción conveniente, particularmente en relación con los servicios de misiones sobre el terreno, en casos de emergencias humanitarias importantes y complejas o en funciones relacionadas con el servicio de conferencias. | UN | " توافق اللجنة على أنه لربما يكون لاستخدام المتقاعدين، على أساس استثنائي وقصير اﻷجل، مزية خاصة بعد التأكد من أن جميع الخيارات اﻷخرى غير ملائمة، لا سيما فيما يتصل بالخدمة في البعثات الميدانية، في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة أو المهمات ذات الصلة بخدمة المؤتمرات. |