"جميع الدول الأعضاء في منظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los Estados miembros de la
        
    • todos los países miembros de la
        
    • países miembros de la Organización
        
    Los expertos también recomendaron que todos los Estados miembros de la OUA ratificasen las convenciones de las Naciones Unidas de 1961 y 1971 y estableciesen programas de cooperación judicial. UN كما أوصى الخبراء بأن تُصدق جميع الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية على اتفاقيتي الأمم المتحدة لعام 1961 و 1971 وأن تضع برامج للتعاون القضائي.
    Como resultado de ello, todos los Estados miembros de la OMS deben haber establecido sus capacidades básicas para 2016. UN ونتيجة لذلك، يجب أن تكتسب جميع الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية قدراتها الأساسية بحلول عام 2016.
    De conformidad con el Documento de Viena de 1999 sobre medidas destinadas a fomentar la confianza y la seguridad, Estonia intercambia anualmente información actualizada con todos los Estados miembros de la OSCE. UN فبموجب وثيقة فيينا لعام 1999 بشأن تدابير بناء الثقة والأمن، تتبادل إستونيا على أساس سنوي معلومات مستكملة مع جميع الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    todos los Estados miembros de la Organización Mundial del Comercio deben poner de manifiesto flexibilidad y voluntad política para superar el estancamiento. UN وحث جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إظهار المرونة والإرادة السياسية من أجل التغلب على الجمود.
    El Consejo había aprobado por consenso proyectos de resolución sobre todos esos temas, en los que se reafirmaba el apoyo inquebrantable de todos los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a la causa del pueblo palestino y al establecimiento de un Estado independiente con capital en Jerusalén. UN واعتمد المجلس مشاريع قرارات بتوافق الآراء بشأن جميع هذه المسائل، معيدا التأكيد على دعم جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي غير المشروط لقضية الشعب الفلسطيني وإنشاء دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    Debería añadir que en la resolución también se pide a todos los Estados miembros de la OCI que mantengan sus posiciones y las coordinen aún más en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales pertinentes para promover la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وأود أن أضيف أن القرار أيضا التمس من جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تحافظ على مواقفها في الأمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية بغية تعزيز إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط وأن تزيد من تنسيق هذه المواقف.
    1. Recuerda los principios y las resoluciones de las Naciones Unidas sobre los derechos del niño, aprobados por todos los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI); UN 1 - يذكر بمبادئ وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل التي صادقت عليها جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    8. Exhorta a todos los Estados miembros de la OCI a que participen en la Misión de apoyo a la Paz en Somalia bajo la cobertura de las Naciones Unidas; UN 8 - يحث جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على المشاركة في بعثة دعم السلام في الصومال تحت مظلة الأمم المتحدة.
    15. Exhortamos a todos los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a que permanezcan unidos para hacer frente a la crisis actual del Oriente Medio. UN 15 - نحث جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على الاتحاد في مواجهة الأزمة الحالية في الشرق الأوسط.
    11. Exhortamos a todos los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a que permanezcan unidos para hacer frente a la crisis actual en el Oriente Medio. UN 11 - نحث جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على الاتحاد في مواجهة الأزمة الحالية في الشرق الأوسط.
    9. Insta a todos los Estados miembros de la OCI a que estudien la posibilidad de brindar apoyo y asistencia a las fuerzas de mantenimiento de la paz en Somalia. UN 9 - يحث جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على بحث إمكانية تقديم الدعم والمساعدة لقوات حفظ السلام في الصومال.
    La Misión Permanente del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte solicita que se dé a conocer la candidatura a todos los Estados miembros de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial para su examen. UN وترجو البعثة الدائمة للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية أن يُعمّم هذا الترشيح على جميع الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية للنظر فيه.
    En el marco de esos programas, en 2011 la secretaría del CICTE capacitó a más de 2.700 funcionarios procedentes de todos los Estados miembros de la OEA y organizó 77 actividades en la región. UN وضمن هذه البرامج، قامت أمانة اللجنة في عام 2011 بتدريب أكثر من 700 2 مسؤول من جميع الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية ونظمت 77 نشاطاً في المنطقة.
    La iniciativa, en la que participan todos los Estados miembros de la OEA, ofrece servicios de capacitación y asesoramiento a encargados de la planificación de la seguridad en preparación para eventos importantes que se vayan a celebrar en el continente americano. UN وتوفّر هذه المبادرة، التي تضم جميع الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية، خدمات تدريبية واستشارية لمخطّطي التدابير الأمنية تحضيراً للأحداث الكبرى المزمع استضافتها في القارة الأمريكية.
    32. En la última reunión en la cumbre de los Jefes de Estado de la OSCE celebrada en Lisboa, los Copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE elaboraron y recomendaron los siguientes principios para un arreglo del conflicto armado entre Armenia y Azerbaiyán, que aprobaron todos los Estados miembros de la OSCE, con exclusión de Armenia: UN 32- وفي اجتماع القمة الأخير لرؤساء دول منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الذي عقد في لشبونة حددت المبادئ التالية التي أوصى بها الرؤساء المشاركون في فريق مينسك من أجل تسوية النزاع المسلح بين أرمينيا وأذربيجان وأيدتها جميع الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا باستثناء أرمينيا وهي:
    El propósito de la Declaración es reafirmar el compromiso de todos los Estados miembros de la OIT con los principios y derechos fundamentales que obligan a todos los países por su mera pertenencia a la Organización, aun cuando todavía no hayan podido ratificar los convenios correspondientes. UN والقصد من الاعلان هو التأكيد من جديد على التزام جميع الدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية بالمبادئ والحقوق الأساسية الواجبة على جميع البلدان بحكم عضويتها بالذات في المنظمة حتى وإن لم تتمكن بعد من التصديق على الاتفاقيات المتعلقة بتلك المبادئ والحقوق.
    A la luz de la relación del tema de tráfico de armas con otros ilícitos internacionales, como el terrorismo, deberían ser realizados nuevos esfuerzos para garantizar la adhesión de todos los Estados miembros de la OEA al instrumento interamericano, que entendemos complementará eventuales medidas a ser adoptadas en el ámbito de la Convención sobre Terrorismo. UN وبالنظر إلى الصلة القائمة بين الاتجار بالأسلحة وغير ذلك من الجرائم الدولية، من قبيل الإرهاب، ينبغي أن تبذل جهود جديدة لكفالة انضمام جميع الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية إلى هذه الاتفاقية التي من شأنها أن تكمل أي تدابير تتخذ في المستقبل في إطار أي اتفاقية توضع لمكافحة الإرهاب.
    1. Declara enérgicamente su empeño en erradicar la poliomielitis de todos los Estados miembros de la OCI, de manera que puedan contribuir con eficacia a la consecución de la meta de la erradicación mundial de la poliomielitis; UN 1 - يؤكد بقوة التزامه بالقضاء على شلل الأطفال في جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي حتى يمكنها المساهمة بكل فاعلية في تحقيق الهدف الذي يرمي إليه البرنامج العالمي للقضاء على شلل الأطفال.
    2. Insta a todos los Estados miembros de la OCI a que asignen los recursos nacionales necesarios para asegurar que todos los niños estén protegidos de esta enfermedad devastadora; UN 2 - يحث جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على تخصيص الموارد المحلية اللازمة لضمان حماية جميع الأطفال من هذا المرض العضال.
    El Grupo Técnico está compuesto por todos los países miembros de la OCDE, Eurostat, la UNESCO y la OIT, y trabaja fundamentalmente con datos administrativos sobre finanzas, recursos humanos, acceso, participación y graduaciones. UN ويتكون الفريق الفريق التقني من جميع الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، واليونسكو، ومنظمة العمل الدولية، وينصب اهتمامها بصفة رئيسية على البيانات الإدارية المتعلقة بالشؤون المالية والموارد البشرية وفرص الحصول والمشاركة وإكمال الدراسة.
    En 2001, ministros de todos los países miembros de la Organización Mundial del Comercio expresaron su determinación de proseguir el proceso de reforma y la apertura de las políticas comerciales para que el sistema siguiera contribuyendo plenamente a promover la recuperación, el crecimiento y el desarrollo. UN وفي عام 2001، عقد وزراء جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة الدولية العزم على مواصلة عملية الإصلاح وفتح السياسات التجارية من أجل الاستمرار في ضمان تأدية النظام لدوره الكامل في تعزيز الانتعاش والنمو والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus