"جميع الدول بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los Estados de
        
    • todos los Estados para que
        
    • todos los Estados que la
        
    • todos los Estados a que
        
    • todos los Estados tienen de
        
    • a todos los Estados que
        
    • todos los Estados que una
        
    • que todos los Estados
        
    • todos los Estados tengan
        
    • todos los Estados tomen
        
    • de todos los Estados en que
        
    • todos los Estados tienen la obligación
        
    Es la forma más contundente de convencer a todos los Estados de que la prohibición total de esta arma es la única manera viable de seguir adelante. UN وهي أقوى وسيلة لإقناع جميع الدول بأن الحظر الكامل لهذا السلاح هو السبيل الوحيد الذي يمكن اتباعه من أجل التقدم.
    Recalcando la obligación de todos los Estados de respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de los demás, UN وإذ يؤكد على التزام جميع الدول بأن تحترم كل منها سيادة الأخرى واستقلالها وسلامتها الإقليمية،
    Recordando la obligación de todos los Estados de observar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas en lo que respecta a la amenaza o al uso de la fuerza en sus relaciones internacionales, incluso en sus actividades espaciales, UN وإذ تشير الى التزام جميع الدول بأن تراعي فــي علاقاتها الدوليـة، بمــا في ذلك أنشطتها الفضائية، أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    11. Por último, el orador hace un llamamiento a todos los Estados para que apoyen plenamente las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ١١ - وأخيرا، ناشد المتحدث جميع الدول بأن تمنح عمليات حفظ السلم دعمها الكامل.
    Por otra, es más pertinente que nunca recordar a todos los Estados que la labor de la Comisión se relaciona con la traza del límite, no con los derechos del Estado ribereño, y que el artículo 77 párrafo 3 de la Convención establece que: UN ومن ناحية ثانية، بات من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى تذكير جميع الدول بأن عمل اللجنة يتعلق برسم الحدود وليس بحقوق الدول الساحلية، وأن الفقرة 3 من المادة 77 من الاتفاقية تنص على أن:
    De manera similar, mi delegación exhorta a todos los Estados a que respeten sus obligaciones y acuerdos internacionales. UN ووفدي بالمثل يطالب جميع الدول بأن تحافظ على واجباتها واتفاقاتها الدولية.
    25. Insiste en la obligación que todos los Estados tienen de aceptar el regreso de sus nacionales, exhorta a los Estados a que faciliten el regreso de sus nacionales cuando se haya determinado que no necesitan protección internacional, y afirma la necesidad de que el regreso de esas personas se realice en condiciones humanas y de seguridad y con pleno respeto de su dignidad y sus derechos humanos, independientemente de su condición; UN 25 - تشدد على التزام جميع الدول بأن تقبل عودة مواطنيها، وتهيب بالدول أن تيسر عودة مواطنيها الذين تبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية، وتؤكد ضرورة أن تتم عودة الأشخاص بطريقة آمنة وإنسانية وفي إطار الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم ولكرامتهم، بصرف النظر عن مركز الأشخاص المعنيين؛
    El proyecto supone la obligación de todos los Estados de prestar todo tipo de asistencia al Tribunal, incluida la obligación de entregar a las personas que corresponda a solicitud de aquél. UN ويستند مشروع النظام اﻷساسي إلى الالتزام الواقع على جميع الدول بأن تقدم إلى المحكمة كل المساعدات، بما في ذلك الالتزام بتسليم اﻷشخاص المعنيين بناء على طلب المحكمة.
    Recordando la obligación de todos los Estados de observar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas en lo que respecta a la amenaza o al uso de la fuerza en sus relaciones internacionales, incluso en sus actividades espaciales, UN وإذ تشير الى التزام جميع الدول بأن تراعي في علاقاتها الدولية، بما في ذلك أنشطتها الفضائية، أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    Recordando la obligación de todos los Estados de observar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas en lo que respecta a la amenaza o al uso de la fuerza en sus relaciones internacionales, incluso en sus actividades espaciales, UN وإذ تشير الى التزام جميع الدول بأن تراعي فــي علاقاتها الدوليـة، بمــا في ذلك أنشطتها الفضائية، أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    Recordando la obligación de todos los Estados de observar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas en lo que respecta a la amenaza o al uso de la fuerza en sus relaciones internacionales, incluso en sus actividades espaciales, UN وإذ تشير إلى التزام جميع الدول بأن تراعي في علاقاتها الدولية، بما في ذلك أنشطتها الفضائية، أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    Recordando la obligación de todos los Estados de observar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas en lo que respecta a la amenaza o al uso de la fuerza en sus relaciones internacionales, incluso en sus actividades espaciales, UN وإذ تشير الى التزام جميع الدول بأن تراعي في علاقاتها الدولية، بما في ذلك أنشطتها الفضائية، أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    Ante todo será indispensable convencer a todos los Estados de que las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa no son esenciales para el mantenimiento de su seguridad e independencia. UN وفوق كل شيء سيكون من الضروري اقناع جميع الدول بأن اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ليست ضرورية للحفاظ على أمنها واستقلالها.
    A este respecto, la Comisión recomienda encarecidamente que la Asamblea General reitere su llamamiento a todos los Estados para que se atengan estrictamente a las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، فإن الهيئة توصي بقوة بأن تجدد الجمعية العامة دعوتها الى جميع الدول بأن تتقيد تقيدا صارما بمقررات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    A este respecto, la Comisión recomienda encarecidamente que la Asamblea General reitere su llamamiento a todos los Estados para que se atengan estrictamente a las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، فإن الهيئة توصي بقوة بأن تجدد الجمعية العامة دعوتها الى جميع الدول بأن تتقيد تقيدا صارما بمقررات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    14. Recuerda a todos los Estados que la prolongación de la detención en situación de incomunicación puede facilitar la perpetración de actos de tortura y constituir en sí una forma de trato cruel, inhumano o degradante o incluso de tortura, e insta a todos los Estados a respetar las salvaguardias relativas a la libertad, la seguridad y la dignidad de la persona; UN 14- تذكّر جميع الدول بأن الحبس الانفرادي الطويل قد يسهل ارتكاب التعذيب ويمكن أن يمثل بذاته معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، أو حتى تعذيباً، وتحث جميع الدول على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الأشخاص وأمنهم وكرامتهم؛
    Seguimos reiterando nuestro llamamiento a todos los Estados a que observen estrictamente los principios y objetivos del Protocolo de Ginebra de 1925 y exhortamos a los Estados que siguen teniendo reservas con respecto al Protocolo a que las retiren. UN ونواصل تجديد دعوتنا إلى جميع الدول بأن تحترم بكل دقة مبادئ وأهداف بروتوكول جنيف لعام 1925، ونهيب بالدول التي لم تسحب بعد تحفظاتها على هذا البروتوكول أن تفعل ذلك.
    25. Insiste en la obligación que todos los Estados tienen de aceptar el regreso de sus nacionales, exhorta a los Estados a que faciliten el regreso de sus nacionales cuando se haya determinado que no necesitan protección internacional, y afirma la necesidad de que el regreso de esas personas se realice en condiciones humanas y de seguridad y con pleno respeto de su dignidad y sus derechos humanos, independientemente de su condición; UN 25 - تشدد على التزام جميع الدول بأن تقبل عودة مواطنيها، وتهيب بالدول أن تيسر عودة مواطنيها الذين تبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية، وتؤكد ضرورة أن تتم عودة الأشخاص بطريقة مأمونة وإنسانية وفي إطار الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم ولكرامتهم، بصرف النظر عن مركز الأشخاص المعنيين؛
    Los países nórdicos hacen un llamamiento a todos los Estados que aún no son partes en los instrumentos internacionales pertinentes para que pasen a serlo. UN وأردفت قائلة إن بلدان الشمال تناشد جميع الدول بأن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة، إن كانت لم تفعل ذلك بعد.
    4. Recuerda a todos los Estados que una detención prolongada en régimen de incomunicación puede ser propicia a la comisión de actos de tortura y puede en sí misma constituir un trato cruel, inhumano o degradante; UN ٤- تذكر جميع الدول بأن الحجز الانفرادي المتطاول قد ييسر ارتكاب التعذيب ويشكل هو في حد ذاته ضرباً من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Por último, la Asamblea recomendaría que todos los Estados consideraran debidamente la posibilidad de incorporar a su derecho interno la Ley Modelo sobre Conciliación Comercial Internacional. UN وأخيرا، توصي الجمعية جميع الدول بأن تولي الاهتمام اللازم لإدماج القانون النموذجي في قوانينها الوطنية.
    Además, la Asamblea recomendaría que todos los Estados tengan debidamente en cuenta la Guía Legislativa al revisar o promulgar su legislación correspondiente. UN فضلاً عن ذلك، توصي الجمعية جميع الدول بأن تولي الدليل التشريعي الاعتبار اللازم عند تنقيحها أو اعتماد تشريعاتها التي لها صلة بالإعسار.
    3. Recomienda que todos los Estados tomen debidamente en consideración la Guía Legislativa al revisar o aprobar legislación relativa a las operaciones garantizadas, e invita a los Estados que hayan utilizado la Guía Legislativa a informar a la Comisión a dicho respecto; UN 3 - توصي جميع الدول بأن تنظر إيجابيا في الدليل التشريعي عند تنقيح أو اعتماد تشريعات ذات صلة بالمعاملات المضمونة، وتدعو الدول التي استخدمت الدليل التشريعي إلى أن تبلغ اللجنة بذلك؛
    10. La Conferencia toma nota del interés de todos los Estados en que cualquier transporte de combustible nuclear irradiado, plutonio y desechos nucleares de alto nivel se realice de un modo seguro y con arreglo al derecho internacional. UN ١٠ - يحيط المؤتمر علما باهتمام جميع الدول بأن تجري أي عملية نقل للوقود النووي المشع، والبلوتونيوم، والنفايات النووية ذات المعدل اﻹشعاعي المرتفع بطريقة مأمونة وآمنة ووفقا للقانون الدولي.
    Por otra parte, la Corte Internacional de Justicia ha señalado que todos los Estados tienen la obligación de llevar adelante de buena fe, hasta concluirlas, negociaciones para lograr el desarme nuclear en todos sus aspectos, bajo un estricto y eficaz control internacional. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت محكمة العدل الدولية أنه يترتب التزام على جميع الدول بأن تواصل مسعاها بنية خالصة وأن تتوصل الى خاتمة للمفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي من كافة نواحيه تحت رقابة دولية دقيقة وفعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus