casi todos los Estados comunicaron que ya habían promulgado leyes a ese efecto. | UN | وأفادت جميع الدول تقريبا بأنها وضعت تشريعات وطنية في هذا الصدد. |
La Federación es una organización internacional constituida por sociedades miembros cuya naturaleza singular y cuyo mandato les ha sido conferido, tanto a nivel nacional como internacional, por casi todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | والاتحاد منظمة دولية تتألف من جمعيات أعضاء، وهو ذو طابع وولاية فريدين حددتهما، على الصعيد الوطني فضلا عن الصعيد الدولي، جميع الدول تقريبا التي هي أيضا أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Esta fue una de las pocas preguntas de la sección a la que contestaron casi todos los Estados. | UN | وكان هذا السؤال واحدا من عدد قليل من الأسئلة الواردة في هذا الباب والتي أجابت عنها جميع الدول تقريبا. |
prácticamente todos los Estados han expresado el deseo de resolver esta cuestión lo más pronto posible. | UN | وقد أعربت جميع الدول تقريبا عن رغبتها في حسم هذه المسألة بأسرع ما يمكن. |
Además, en la mayoría de los Estados esta actividad es un delito. | UN | وهو أيضا غير قانوني في جميع الدول تقريبا. |
24. casi todos los Estados que respondieron a las preguntas sobre asistencia judicial recíproca indicaron que disponían de una base jurídica al respecto. | UN | 24- أشارت جميع الدول تقريبا التي قدمت ردودها بشأن تبادل المساعدة القانونية إلى أن هذه المساعدة قدمت على أساس قانوني. |
casi todos los Estados comunicaron que ya habían promulgado leyes nacionales a ese efecto. | UN | وأبلغت جميع الدول تقريبا بأنها وضعت تشريعات وطنية في هذا الخصوص. |
casi todos los Estados se han comprometido a trabajar por el éxito de la Conferencia de Copenhague. | UN | ولقد تعهدت جميع الدول تقريبا بالالتزام بالعمل من أجل إنجاح هذا المؤتمر، الأمر الذي سيساعد على إنجاحه. |
La porosidad de las fronteras representa un problema para casi todos los Estados. | UN | وتواجه جميع الدول تقريبا تحديات ناجمة عن سهولة التسلل عبر حدودها البرية. |
casi todos los Estados han adoptado sistemas de alerta temprana y acuerdos para el intercambio de información. | UN | وقد أدخلت جميع الدول تقريبا نُظما للإنذار المبكر واتخذت ترتيبات لتبادل المعلومات. |
casi todos los Estados han establecido mecanismos eficaces para que los organismos encargados de hacer cumplir la ley puedan abordar la cuestión del terrorismo. | UN | ووضعت جميع الدول تقريبا آليات فعالة لتمكين وكالات إنفاذ القانون من التصدي للإرهاب. |
casi todos los Estados informaron de actividades de fomento de la capacidad para algunos o todos los encargados de prestar servicios a todas las mujeres y niñas. | UN | وأشار جميع الدول تقريبا إلى بناء القدرات فيما يخص بعض مقدمي الخدمات أو جميعهم لتلبية احتياجات جميع النساء والفتيات. |
Preocupado también por el hecho de que, a juicio del Comité de los Derechos del Niño, en casi todos los Estados cuyos informes nacionales se han examinado se requiere una reforma de la justicia de menores, | UN | وإذ يقلقه أيضا أن لجنة حقوق الطفل ترى أن هناك حاجة إلى اصلاح نظام قضاء اﻷحداث في جميع الدول تقريبا التي تم النظر في تقاريرها القطرية، |
39. casi todos los Estados son parte del Tratado de no proliferación. | UN | 39 - واستطرد قائلا إن جميع الدول تقريبا أطراف في معاهدة منع الانتشار. |
25. En particular, casi todos los Estados presentaron información detallada sobre esa cuestión, especialmente con respecto a las necesidades especiales de los niños víctimas de trata. | UN | 25- وعلى وجه الخصوص، قدمت جميع الدول تقريبا معلومات مفصلة عن تلك المسألة، لا سيما فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للأطفال المتجر بهم. |
39. casi todos los Estados son parte del Tratado de no proliferación. | UN | 39 - واستطرد قائلا إن جميع الدول تقريبا أطراف في معاهدة منع الانتشار. |
Por esta razón, el derecho penal y los sistemas de justicia penal de casi todos los Estados han abordado de una manera u otra las cuestiones relacionadas con la identidad. | UN | وهذا ما دفع القانون الجنائي ونظم العدالة الجنائية في جميع الدول تقريبا إلى التطرق بشكل أو بآخر إلى المسائل المتصلة بالهوية. |
En prácticamente todos los Estados se ha avanzado en la mejora de la capacidad de los servicios de la fiscalía y del poder judicial. | UN | وأحرزت جميع الدول تقريبا تقدما في مجال تعزيز قدرة دوائر المقاضاة والهيئات القضائية. |
prácticamente todos los Estados utilizan datos de la INTERPOL, pero en algunos casos no está claro el grado de eficacia. | UN | وتستخدم جميع الدول تقريبا بيانات الإنتربول، ولكن درجة الكفاءة ليست واضحة في بعض الحالات. |
El Grupo de Trabajo ha señalado que, si bien la mayoría de los Estados han promulgado leyes tendientes a luchar contra la explotación de la mano de obra infantil, el problema radica en la vigilancia de la aplicación de dichas leyes. | UN | وأشار الفريق إلى أنه برغم أن جميع الدول تقريبا سنت تشريعات تهدف إلى مكافحة استغلال عمل اﻷطفال، فإن المشكلة تكمن في متابعة تنفيذ هذه القوانين. |