Exhorta a todos los Estados y a todas las partes a prestar igual apoyo a la iniciativa del Comité Tripartito. | UN | ويناشد جميع الدول وجميع اﻷطراف أيضا أن تؤيد جهود اللجنة الثلاثية. |
Estos Principios Rectores se aplican a todos los Estados y a todas las empresas, tanto transnacionales como de otro tipo, con independencia de su tamaño, sector, ubicación, propietarios y estructura. | UN | وتنطبق هذه المبادئ التوجيهية على جميع الدول وجميع المؤسسات التجارية، سواء كانت عبر وطنية أو غير عبر وطنية، بغض النظر عن حجمها وقطاعها وموقعها وملكيتها وهيكلها. |
Deseo renovar aquí mis expresiones de gratitud a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales, por todo lo que han hecho y siguen haciendo para ayudarnos a resolver la crisis. | UN | وأود أن أجدد شكري إلى جميع الدول وجميع المنظمات الدولية التي بذلت قصارى جهدها وما زالت تبذل الكثير لمساعدتنا للتوصل إلى حل للأزمة. |
El desempleo y la pobreza crecientes han degradado asimismo el principio 5 de la Declaración, en el que se afirma que todos los Estados y todas las personas deberán cooperar en la tarea de erradicar la pobreza y responder de forma más adecuada a las necesidades humanas. | UN | كما أن تزايد البطالة والفقر يقوض المبدأ ٥ من اﻹعلان، الذي يقضي بأن تتعاون جميع الدول وجميع الشعوب في استئصال شأفة الفقر وتلبية الاحتياجات البشرية على وجه أفضل. |
Los miembros reiteraron asimismo su llamamiento a todos los Estados y todas las partes, en particular los que debían dar aún una respuesta adecuada, en favor de una plena cooperación a fin de agilizar la labor de la Comisión. | UN | وأكد الأعضاء أيضا من جديد دعوتهم جميع الدول وجميع الأطراف، لا سيما تلك التي ما زال يتعين عليها الاستجابة على نحو واف، إلى التعاون بشكل كامل من أجل الإسراع بخُطى عمل اللجنة. |
Estas armas nucleares amenazan la seguridad de todos los Estados y todos los pueblos. | UN | وتهدد هذه اﻷسلحــة النووية أمن جميع الدول وجميع الشعوب. |
4. Exhorta a todos los Estados y a todos los órganos del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales, así como a las organizaciones no gubernamentales, a que adopten las medidas necesarias para la aplicación efectiva de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ٤ - تطلب إلى جميع الدول وجميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، وكذلك المنظمات غير الحكومية، اتخاذ إجراءات لتنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل تنفيذا فعالا. |
En su resolución 1595 (2005) el Consejo de Seguridad instó inequívocamente a todos los Estados y a todas las partes a que cooperasen plenamente con la Comisión. | UN | فقد طلب مجلس الأمن بصورة لا لبس فيها في قراره 1595 (2005) إلى جميع الدول وجميع الأطراف أن تتعاون تعاونا تاما مع اللجنة. |
En un mensaje dirigido a la conferencia, el Secretario General de las Naciones Unidas instó a todos los Estados y a todas las partes interesadas a que redoblaran sus esfuerzos encaminados a proteger y promover los derechos humanos y a garantizar el pleno disfrute de ellos. | UN | ودعا الأمين العام للأمم المتحدة، في رسالة وجهها إلى المؤتمر، جميع الدول وجميع الجهات المعنية إلى مضاعفة جهودها لكفالة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وممارسة جميع الناس لها. |
Quisiera exhortar a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales a que difundan ampliamente las recomendaciones formuladas por la comisión que preside Joseph Stiglitz. | UN | وأود أن أناشد جميع الدول وجميع المنظمات الدولية أن تنشر بصورة واسعة التوصيات التي قدمتها اللجنة التي يتولى رئاستها جوزيف ستيغليتز. |
Por ello, el CICR insta a todos los Estados y a todas las partes en conflictos armados a renovar sus esfuerzos y adoptar todas las medidas necesarias para que esas disposiciones jurídicas sean una realidad sobre el terreno. | UN | ولذلك تناشد لجنة الصليب الأحمر الدولية جميع الدول وجميع الأطراف في الصراع المسلح أن تجدد جهودها وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذه الأحكام القانونية على أرض الواقع. |
La Unión Europea exhorta a todos los Estados y a todas las partes en un conflicto a garantizar el acceso oportuno, seguro y sin obstáculos del personal y los suministros humanitarios a las poblaciones afectadas, de conformidad con el derecho internacional humanitario. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول وجميع أطراف الصراعات على ضمان وصول موظفي المساعدة الإنسانية والمؤن في الوقت المناسب وبشكل آمن ودون عراقيل إلى السكان المتضررين، طبقا للقانون الإنساني الدولي. |
8. Insta a todos los Estados y a todas las organizaciones y órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que informen a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 43º período de sesiones de las medidas relacionadas con la presente resolución. | UN | ٨ - تدعو جميع الدول وجميع المنظمات والهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة، أن تقدم تقارير إلى لجنة مركز المرأة في دورتها الثالثة واﻷربعين عن المبادرات المتخذة فيما يتعلق بهذا القرار. |
El Comité insta a todos los Estados y a todas las organizaciones pertinentes a que desarrollen y aumenten su cooperación en torno a las cuestiones a que se refiere la resolución 1373 (2001). | UN | وتحث اللجنة جميع الدول وجميع المنظمات المعنية على تطوير وتعزيز تعاونها بشأن المسائل المشمولة بالقرار 1373 (2001). |
Es importante que todos los Estados y todas las regiones consideren que su participación en las medidas de transparencia y de fomento de la confianza sirve a sus intereses de seguridad y consolida la seguridad con los vecinos. | UN | ومن المهم أن تشعر جميع الدول وجميع المناطق بأن مشاركتها في تدابير بناء الشفافية والثقة تحقق مصالحها الأمنية وتبني الأمن مع جيرانها. |
todos los Estados y todas las personas deberán cooperar en la tarea esencial de erradicar la pobreza como requisito indispensable del desarrollo sostenible, a fin de reducir las disparidades en los niveles de vida y responder mejor a las necesidades de la mayoría de los pueblos del mundo. | UN | تتعاون جميع الدول وجميع الشعوب في المهمة اﻷساسية المتمثلة في استئصال شأفة الفقر كشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة، بغرض الحد من أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على وجه أفضل. |
24. Es importante que todos los Estados y todas las empresas apliquen en su totalidad los Principios Rectores, específicamente a los pueblos indígenas, " de manera no discriminatoria " (A/HRC/17/31, anexo, pág. 6). | UN | 24- ومن المهم أن تقوم جميع الدول وجميع مؤسسات الأعمال التجارية بتطبيق جميع المبادئ التوجيهية بالذات على الشعوب الأصلية " بطريقة غير تمييزية " (A/HRC/17/31، المرفق، ص 6). |
todos los Estados y todas las personas deberán cooperar en la tarea fundamental de erradicar la pobreza, como requisito indispensable para alcanzar el desarrollo sostenible, a fin de reducir las desigualdades de los niveles de vida y atender mejor las necesidades de la mayoría de la población mundial. | UN | ٢٤٧ - ويتعين على جميع الدول وجميع الشعوب التعاون في المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر كشرط لا بد منه للتنمية المستدامة، بهدف الحد من أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات أغلبية سكان العالم على نحو أفضل. |
todos los Estados y todas las personas deberán cooperar en la tarea fundamental de erradicar la pobreza, como requisito indispensable para alcanzar el desarrollo sostenible, a fin de reducir las desigualdades de los niveles de vida y atender mejor las necesidades de la mayoría de la población mundial. | UN | ٢٤٧ - ويتعين على جميع الدول وجميع الشعوب التعاون في المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر كشرط لا بد منه للتنمية المستدامة، بهدف الحد من أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات أغلبية سكان العالم على نحو أفضل. |
Hacemos un llamado urgente a todos los Estados y todos los organismos especializados a que cooperen activamente para que la resolución se aplique de manera efectiva. | UN | ونتوجه بنداء عاجل إلى جميع الدول وجميع الوكالات المتخصصة أن تتعاون بنشاط في التنفيذ الفعال لذلك القرار. |
Consciente de que el aumento de la interdependencia entre todos los Estados y todos los pueblos requiere el perfeccionamiento de las instituciones internacionales que promueven la paz mundial y el desarrollo humano sostenible, | UN | وادراكا منه لتزايد الترابط بين جميع الدول وجميع الشعوب، مما يستدعي تحسين المؤسسات الدولية من أجل السلام العالمي والتنمية البشرية المستدامة، |
10. Acoge con satisfacción la intención del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de invitar a todos los Estados y a todos los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos a que lleven a cabo una evaluación a fondo de la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena; | UN | ٠١- ترحب باعتزام مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان دعوة جميع الدول وجميع أجهزة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة بحقوق اﻹنسان إلى إجراء تقييم شامل ودقيق لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا؛ |
En cambio, queremos recalcar la necesidad de una cooperación sin reserva de todos los Estados y de todas las partes con el Tribunal Internacional con el fin de que pueda cumplir su mandato de manera satisfactoria. | UN | إلا أننا نود أن نؤكد على ضرورة قيام جميع الدول وجميع اﻷطراف بالتعاون غير المشروط مع المحكمة الدولية لتمكينها من أداء واجباتها بشكل مرض. |