"جميع السياسات الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las políticas económicas
        
    Los Estados Miembros deberían suprimir todas las políticas económicas que entrañen aspectos discriminatorios basados en la identidad racial o cultural. UN " وينبغي للدول اﻷعضاء التخلص من جميع السياسات الاقتصادية التمييزية القائمة على أساس العرق أو الهوية الثقافية.
    Apoyamos la aplicación de todas las políticas económicas, sociales y de seguridad que mantienen los derechos humanos como elemento central y prioritario. UN ونحن نؤيد تنفيذ جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والأمنية التي تجعل حقوق الإنسان مركزا لأولوياتها.
    Por consiguiente, de acuerdo con ese enfoque, se debe asignar importancia primordial a las necesidades de desarrollo humano tanto en relación con la sostenibilidad de la deuda como en la formulación y aplicación de todas las políticas económicas internacionales. UN وهكذا، فإن النهج القائم على التنمية البشرية لا يدعو فقط إلى وضع احتياجات التنمية البشرية في صميم مفهوم القدرة على تحمل الديون، بل أيضا في صميم عملية رسم وتنفيذ جميع السياسات الاقتصادية الدولية.
    Se necesitan planes nacionales de erradicación de la pobreza pero también que la erradicación de la pobreza constituya un objetivo presente en todas las políticas económicas y sociales. UN وتتطلب هذه الاستراتيجيات وجود خطط وطنية للقضاء على الفقر، كما تتطلب أيضا أن يكون القضاء على الفقر هدفا يتخلل جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    • Incorporar una perspectiva de género en todas las políticas económicas y sociales a fin de promover los derechos humanos de las mujeres y las niñas, incluido su derecho al desarrollo; UN ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس في جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة والفتاة، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    Este objetivo puede satisfacerse mediante mecanismos multilaterales que observen todas las políticas económicas nacionales que afecten las corrientes de capitales internacionales y otras variables monetarias y financieras. UN وبمقدور اﻵليات المتعددة اﻷطراف أن تحقق هذا الهدف وذلك برصد جميع السياسات الاقتصادية الوطنية التي تؤثر على تدفقات رأس المال الدولي والمتغيرات النقدية والمالية اﻷخرى.
    • Incorporar una perspectiva de género en todas las políticas económicas y sociales a fin de promover los derechos humanos de las mujeres y las niñas, incluido su derecho al desarrollo; UN ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس في جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة والفتاة، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    Objetivo 1 - Integrar el principio de la igualdad de oportunidades para las mujeres y los hombres en todas las políticas económicas, sociales y culturales. UN الهدف ١ - إدماج مبدأ تكافؤ الفرص للمرأة والرجل في جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    El Comité Preparatorio tal vez desee iniciar, a nivel de las Naciones Unidas un proceso para establecer directrices que integren los objetivos de la Cumbre en todas las políticas económicas y sociales. UN والمطلوب من اللجنة التحضيرية أن تباشر عملية، على مستوى الأمم المتحدة، بغرض وضع مبادئ توجيهية تتيح دمج أهداف المؤتمر ضمن جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    1. Integración del principio de igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer en todas las políticas económicas, sociales y culturales; UN 1 - إدماج مبدأ تكافؤ الفرص للرجل والمرأة في جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    " Objetivo 1. Integración del principio de igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer en todas las políticas económicas, sociales y culturales. Medida 3. UN " الهدف 1 - إدماج مبدأ تكافؤ الفرص للرجل والمرأة في جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    :: :: Encomienda a la OIT la responsabilidad de examinar y considerar todas las políticas económicas y financieras internacionales, teniendo en cuenta el objetivo fundamental de la justicia social; y UN يضع على عاتق منظمة العمل الدولية مسؤولية بحث وفحص جميع السياسات الاقتصادية والمالية الدولية على ضوء الهدف الأساسي المتمثل في تحقيق العدالة الاجتماعية؛
    Se prevé que las recomendaciones se apliquen no sólo a los programas de estabilización, ajuste y reforma, sino también a todas las políticas económicas en el contexto de la globalización, consideradas como componentes de estrategias generales de desarrollo en los países en desarrollo. UN وليس الهدف من التوصيات أن تنطبق فقط على برامج التثبيت والتكيف واﻹصلاح، بل أيضا على جميع السياسات الاقتصادية القائمة في سياق العولمة، والتي تعتبر عناصر لاستراتيجيات التنمية بوجه عام في البلدان النامية.
    Como se señala en el informe, todas las políticas económicas deben atender al objetivo de la igualdad entre los géneros y los Estados deberán adoptar medidas para facilitar el acceso de la mujer a los recursos económicos, a los servicios de salud y de educación, que es una condición previa para dicha igualdad. UN ١٤ - وأضاف قائلا إنه يؤيد ما يدعو إليه التقرير وهو أن جميع السياسات الاقتصادية يجب أن ترمي إلى المساواة بين الجنسين، ويجب أن تتخذ الدول التدابير اللازمة لتسهيل فرص وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية وخدمات الرعاية الصحية والتعليم وكلها شروط ضرورية لتحقيق هذه المساواة.
    a) Integrar el principio de igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en todas las políticas económicas, sociales y culturales; UN )أ( إدماج مبدأ تكافؤ الفرص للمرأة والرجل في جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Tenemos que reconocer que todas las políticas económicas, por muy alejadas que estén de los niños, afectan a los niños, sea para bien o para mal. UN ويتعين أن ندرك أن جميع السياسات الاقتصادية - مهما بدت بعيدة عن الأطفال - لها تأثير عليهم، سواء كان هذا التأثير جيدا أو سيئا.
    Una forma sería una integración mediante la cual todas las políticas económicas de los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales se sometieran al logro de unos pocos objetivos sociales que girarían en torno al objetivo amplio de fomentar el más alto nivel de vida para la mayor cantidad posible de personas. UN وإحدى هذه الطرق هو التكامل الذي تخضع فيه جميع السياسات الاقتصادية للحكومات الوطنية والمنظمات الدولية لأهداف اجتماعية قليلة، تدور جميعها حول الهدف الأعلى المتمثل في تعزيز أعلى درجات الرخاء لأقصى عدد من الناس.
    2. Pide también a los Estados Miembros que promuevan la incorporación de la cuestión de género en la elaboración, aplicación, supervisión y evaluación de todas las políticas económicas y sociales; UN 2 - تدعو أيضا الدول الأعضاء إلى تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مراحل تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    Más bien, surgió de la profunda convicción de que la sostenibilidad de todas las políticas económicas, sociales, culturales y de desarrollo depende en gran medida de la participación consciente y responsable de todos los ciudadanos. UN ولم تُتخذ تلك المبادرة من باب الصدفة أو من فراغ، بل إنها استندت إلى اقتناع راسخ بأن استدامة جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنمائية ترتهن إلى حد كبير بالمشاركة الواعية والمسؤولة لجميع المواطنين.
    :: Velar por que todas las políticas económicas, comerciales, financieras, de desarrollo y sociales tengan en consideración tanto las cuestiones de género como la plena diversidad de las mujeres, en especial en lo relativo a raza o etnia, clase social, nacionalidad, religión, edad, estado civil y orientación sexual; UN :: التأكد من أن جميع السياسات الاقتصادية والتجارية والمالية والإنمائية والاجتماعية، لا تُراعي المنظور الجنساني فحسب، بل تتصدى كذلك لمعالجة التنوع الكامل لحياة النساء، ولا سيما في ما يتعلق بالعرق والأصل الإثني والطبقة الاجتماعية والحالة الوطنية والدين والعمر والحالة العائلية والميل الجنسي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus