"جميع السياسات العامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las políticas públicas
        
    • de todas las políticas
        
    El Ministerio seguía promoviendo los derechos de la mujer e incorporando una perspectiva de género en todas las políticas públicas. UN وما زالت الوزارة نشطة في مجال تعزيز حقوق المرأة وضمان إدراج منظور جنساني في جميع السياسات العامة.
    todas las políticas públicas deberían contribuir al desarrollo de una economía ecológica o al menos no oponerse a ésta. UN وينبغي أن تساهم جميع السياسات العامة في بناء الاقتصاد الأخضر، أو لا تعمل على مناوأته على الأقل.
    todas las políticas públicas deben haber sido objeto de consultas previas con las comunidades minoritarias y los pueblos indígenas. UN وينبغي أن تُعرض جميع السياسات العامة على الأقليات والشعوب الأصلية بهدف التشاور المسبق بشأنها.
    El respeto de la dignidad inherente de las personas que viven en la pobreza debe ser la base de todas las políticas públicas. UN ويجب أن يوجه احترام الكرامة المتأصلة لمن يعيشون في الفقر جميع السياسات العامة.
    Tener las oportunidades y mecanismos correspondientes para ejercer influencia en la formulación de todas las políticas gubernamentales y en la planificación desde una perspectiva de género. Misión UN إتاحة الفرصة والآليات المناسبة للتأثير في وضع جميع السياسات العامة الحكومية وفي التخطيط من منظور جنساني.
    Las políticas en materia de competencia eran realmente esenciales para el desarrollo y debían impregnar todas las políticas públicas. UN وأضافت أن سياسات المنافسة ضرورية بالفعل للتنمية وينبغي أن تتخلل جميع السياسات العامة.
    28. El Gobierno le asignó al Consejo la responsabilidad de promover la integración de las necesidades e intereses de las mujeres en todas las políticas públicas. UN ٨٢- وأوكلت الحكومة إلى المجلس المذكور مسؤولية تنشيط إدماج احتياجات النساء ومصالحهن في جميع السياسات العامة.
    Un logro importante ha sido el Plan de igualdad de oportunidades, que establece la dimensión de género en la definición de todas las políticas públicas, de modo que valoren el enorme potencial de las mujeres y el aporte que pueden hacer en las distintas esferas del desarrollo nacional. UN وكان من بين اﻹنجازات الهامة وضع خطة الفرص المتكافئة للمرأة، التي ترسي البُعد الذي ينطوي عليه نوع الجنس في تحديد جميع السياسات العامة وذلك بغية استخدام اﻹمكانيات الهائلة لدى المرأة وما يمكن أن تسهم به في مختلف مجالات التنمية الوطنية.
    Otros temas incluyen reestructurar la vida familiar, para fortalecer la presencia del hombre, e incorporar un enfoque de género en todas las políticas públicas. UN وهناك تحديات أخرى تتضمن إعادة تشكيل الأسرة لتعزيز حضور الذكر ودمج النهج الذي تراعى فيه الفروق بين الجنسين في جميع السياسات العامة.
    México había aprobado la Ley general sobre las personas con discapacidad, que establecía que todas las políticas públicas sobre discapacidad debían basarse en la igualdad y la justicia así como en la igualdad de oportunidades. UN واعتمدت المكسيك القانون العام بشأن المعوقين يقضي بأن ترتكز جميع السياسات العامة المتعلقة بالإعاقة على الإنصاف والعدل وتكافؤ الفرص.
    Por tanto, Belice tiene que otorgar a sus mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer la autoridad necesaria para garantizar la integración del género en todas las políticas públicas. UN وبالتالي، يجب على بليز أن تعطي آليتها الوطنية للنهوض بالمرأة سلطة التأكد من تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات العامة.
    La Oficina desempeña una función importante de promoción del uso efectivo de políticas y medidas especializadas en favor de la igualdad de género, y de integración de dicho principio en todas las políticas públicas. UN ويؤدي المكتب دوراً هاماً في تعزيز الاستفادة بفعالية من السياسات المتخصصة وتدابير المساواة بين الجنسين وإدراج مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع السياسات العامة.
    9. En la JS1 se indicó que no se habían incorporado elementos de género en todas las políticas públicas. UN 9- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن إدخال عناصر جنسانية أمر غير فعال في جميع السياسات العامة.
    El Gobierno de España sostiene también que en todas las políticas públicas deben considerarse obligatoriamente como eje transversal la salud de la población, al igual que también la perspectiva de género. UN وترى الحكومة الإسبانية أن تقييم جميع السياسات العامة يجب أن يستند بالضرورة على تأثيرها الشامل على صحة السكان، فضلاً عن مراعاة المنظور الجنساني.
    Los derechos humanos siempre habían sido un elemento fundamental en la elaboración de todas las políticas públicas en las esferas de la educación, la salud, el medio ambiente, los derechos de los trabajadores, los trabajadores extranjeros, la independencia de las mujeres, los derechos de los niños, los ancianos y las personas con necesidades especiales. UN فحقوق الإنسان كانت دائماً عنصراً أساسياً في وضع جميع السياسات العامة في مجالات التعليم والصحة والبيئة وحقوق العمال والعمال المهاجرين وحرية المرأة وحقوق الطفل والمسنين وذوي الاحتياجات الخاصة.
    En consecuencia, las normas y los principios de derechos humanos deben tenerse muy en cuenta en la lucha contra la pobreza y en la orientación de todas las políticas públicas que afectan a las personas que viven en la pobreza. UN ولهذا، ينبغي أن تؤدي معايير ومبادئ قانون حقوق الإنسان دوراً أساسياً في التصدي للفقر وتوجيه جميع السياسات العامة التي تؤثر في الأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    :: La coherencia de las políticas, tanto en los países en vías de desarrollo como en los países desarrollados, es esencial para asegurar que todas las políticas públicas se elaboren y se apliquen de forma congruente, sin riesgo alguno de que los efectos que tengan las distintas políticas se contrarresten entre sí. UN :: يلزم توخي الاتساق في السياسات العامة للبلدان النامية والمتقدمة على السواء لكفالة صياغة جميع السياسات العامة وتطبيقها على نحو متسق دون أدنى مخاطرة بإبطال تأثيرها المتبادل.
    El Presidente de Honduras ha propuesto al Congreso Nacional la creación de una Secretaría de Estado de Justicia, de manera de poder promover y que la misma se encargue de diseñar, ejecutar, supervisar y evaluar todas las políticas públicas y asegurar que estén basadas en los conceptos y principios de los derechos humanos. UN وقد اقترح رئيس هندوراس على الكونغرس الوطني إنشاء منصب وزير للدولة والعدل لتولي مسؤولية وضع جميع السياسات العامة وتعزيزها والإشراف عليها وتقييمها وتنفيذها وضمان أن تستند تلك السياسات بصورة مباشرة إلى مبادئ حقوق الإنسان.
    22. Integrar la perspectiva de género en el diseño, aplicación, seguimiento y evaluación de todas las políticas públicas y programas relativos a las personas jóvenes con el fin de superar toda forma de discriminación por razones de género, en particular la discriminación contra las mujeres jóvenes; UN 22 - تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم جميع السياسات العامة والبرامج المتعلقة بالشباب من أجل التغلب على جميع أشكال التمييز القائم على الجنس، ولا سيما التمييز ضد الشابات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus