"جميع السياسات والتدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las políticas y medidas
        
    El de referencia, más o menos la situación habitual, incorpora todas las políticas y medidas introducidas antes de 1993. UN ويشمل سيناريو خط اﻷساس، وهو يمثل بوجه عام النشاط المعتاد، جميع السياسات والتدابير التي أدخلت قبل عام ٣٩٩١.
    Para que sean eficaces, todas las políticas y medidas orientadas a las mujeres y niñas indígenas con discapacidad deben concebirse de forma culturalmente adecuada. UN ولكي تكون فعالة، يجب وضع جميع السياسات والتدابير التي تستهدف النساء والفتيات ذوات الإعاقة من الشعوب الأصلية بطريقة ملائمة ثقافيا.
    Si se consigna una proyección " sin medidas " , deberán incluirse todas las políticas y medidas aplicadas antes del año escogido como punto de partida para esa proyección. UN وإذا قُدمت الإسقاطات `المحسوبة بدون تدابير` فإنها تشمل جميع السياسات والتدابير المنفذة قبل السنة التي أُختيرت نقطة إنطلاق لهذه الإسقاطات.
    Si se consigna una proyección " sin medidas " , se excluirán todas las políticas y medidas aplicadas, adoptadas o proyectadas después del año escogido como punto de partida para esa proyección. UN وتستبعد من الاسقاطات المحسوبة على أساس `عدم وجود تدابير`، في حالة تقديمها، جميع السياسات والتدابير المنفذة أو المعتمدة أو المخطط لها بعد السنة التي اختيرت كنقطة انطلاق لهذه الاسقاطات.
    - Lograr que se apliquen debidamente todas las políticas y medidas destinadas a mejorar la calidad y el bienestar de los maestros y de los profesores de las universidades. UN - كفالة حسن تنفيذ جميع السياسات والتدابير الرامية إلى تحسين نوعية ورفاه المدرسين ومحاضري الجامعات.
    14. La Constitución de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) otorga a esa organización el mandato expreso en el sentido de examinar y analizar todas las políticas y medidas económicas y financieras internacionales a la luz del objetivo fundamental de la justicia social. UN ١٤ - وينيط دستور منظمة العمل الدولية بهذه المنظمة ولاية واضحة لبحث ودراسة جميع السياسات والتدابير الاقتصادية والمالية الدولية على ضوء هدف أساسي هو تحقيق العدالة الاجتماعية.
    El Libro Blanco también reitera el importante principio de la política climática de Noruega según el cual todas las políticas y medidas en los planos nacional e internacional deben ser lo más eficientes posible en función de los costos. UN كما يكرر الكتاب اﻷبيض اﻹعراب عن المبدأ الهام الوارد في سياسة المناخ النرويجية وهو أنه ينبغي أن تكون جميع السياسات والتدابير المتخذة على كل من الصعيدين الوطني والدولي تدابير فعالة من حيث التكلفة قدر اﻹمكان.
    24. Al preparar las proyecciones, es preciso que se reconozcan las incertidumbres propias de la identificación de todas las políticas y medidas pertinentes y la estimación de sus efectos en las emisiones. UN 24- ولدى إعداد الإسقاطات، يلزم التسليم بأوجه عدم التيقن التي تلازم تحديد جميع السياسات والتدابير ذات الصلة وتقدير أثرها في الانبعاثات.
    Los Estados que son miembros de esas instituciones deberían asegurar que se dé prioridad a los derechos humanos en todas las políticas y medidas. UN وينبغي للدول الأعضاء في هذه المؤسسات أن تكفل منح الأولوية لحقوق الإنسان في جميع السياسات والتدابير المعتمدة().
    24. Macao (China) había seguido ampliando los recursos para la optimización de todas las políticas y medidas en la esfera de los medios de subsistencia basándose en la labor realizada. UN 24- وواصلت ماكاو، الصين، توسيع نطاق الموارد المتاحة للاستفادة استفادةً قصوى من جميع السياسات والتدابير المتعلقة بشؤون الأسر المعيشية على أساس عملها الحالي.
    La Comisión no deja ninguna duda de que, en su opinión, el estado de derecho y la reducción de la pobreza y, por lo tanto, el desarrollo, están relacionados entre sí hasta el punto en que no habrá progreso sostenible en un aspecto a menos que se tenga plenamente en cuenta el otro aspecto en todas las políticas y medidas. UN ولا تدع اللجنة مجالا للشك في أن سيادة القانون والحد من الفقر، وبالتالي التنمية، تترابط، حسب رأيها، ترابطا وثيقا بحيث أنه لن يكون هناك تقدم مستدام في أحدهما ما لم يؤخذ الآخر بالاعتبار بصورة كاملة في جميع السياسات والتدابير.
    3. En todas las políticas y medidas encaminadas a combatir el racismo y la discriminación racial el principio rector debe ser la perspectiva de la víctima, con particular atención y especial preocupación por las mujeres y los niños, que suelen ser víctimas de múltiples formas de discriminación. UN 3- ويجب في جميع السياسات والتدابير الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري أن يكون منظور الضحية هو المبدأ الموجّه في هذا الشأن، مع إيلاء الانتباه والاهتمام بصورة خاصة للنساء والأطفال، الذين كثيراً ما يكونون ضحايا لأشكال متعددة من التمييز.
    Al mismo tiempo, el Gobierno de China ha formulado el Programa para el Desarrollo del Niño en China (2001-2010), que fomenta la integración del espíritu de igualdad de género en el contenido de las actividades docentes y de aprendizaje, la protección eficaz del derecho de las niñas a la educación y la eliminación de todas las políticas y medidas que impiden a las niñas la asistencia a las escuelas. UN وفي نفس الوقت، وضعت الحكومة الصينية برنامجا لتنمية الطفل الصيني (2001-2010)، ويدعو هذا البرنامج إلى إدماج روح المساواة بين الجنسين في مضمون الأنشطة التعليمية، مما يحمي بفعالية حق الفتاة في التعليم ويقضي قضاء تاما على جميع السياسات والتدابير التي تمنع الفتيات من الذهاب إلى المدرسة.
    Reiteramos nuestros llamamientos a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, para que condene estos crímenes y los continuos actos de provocación e incitación y exija a Israel, la Potencia ocupante, que ponga fin de inmediato a todas las políticas y medidas ilegales destinadas a alterar la composición demográfica, el carácter y el estatuto de la Jerusalén Oriental Ocupada y del resto de la Palestina Ocupada. UN وإننا نكرر نداءاتنا إلى المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، كي يدين هذه الجرائم وأعمال الاستفزاز والتحريض المستمرة وأن يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف فورا عن جميع السياسات والتدابير غير القانونية الرامية إلى تغيير التركيبة السكانية للقدس الشرقية المحتلة وبقية فلسطين المحتلة وطابعهما ووضعهما.
    1. Subraya que todas las políticas y medidas adoptadas por Israel, la Potencia ocupante, para limitar el acceso de los palestinos a sus lugares sagrados, en particular en la Jerusalén oriental ocupada, fundadas en el origen nacional, la religión, el nacimiento, el sexo o cualquier otra condición, suponen una violación de las disposiciones de los instrumentos y resoluciones anteriormente mencionados, por lo que debe ponérseles fin de inmediato; UN 1- يشدّد على أن جميع السياسات والتدابير التي اتخذتها إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، للحدّ من إمكانية وصول الفلسطينيين إلى المواقع المقدسة لديهم، وخاصة في القدس الشرقية المحتلة، على أساس الأصل الوطني أو الديني أو المولد أو الجنس أو أي وضع آخر تشكل انتهاكاً لأحكام الصكوك والقرارات الآنفة الذكر ولذلك يجب وقفها فوراً؛
    1. Subraya que todas las políticas y medidas adoptadas por Israel, la Potencia ocupante, para limitar el acceso de los palestinos a sus lugares sagrados, en particular en la Jerusalén oriental ocupada, fundadas en el origen nacional, la religión, el nacimiento, el sexo o cualquier otra condición, suponen una violación de las disposiciones de los instrumentos y resoluciones anteriormente mencionados, por lo que debe ponérseles fin de inmediato; UN 1- يشدّد على أن جميع السياسات والتدابير التي اتخذتها إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، للحدّ من إمكانية وصول الفلسطينيين إلى المواقع المقدسة لديهم، وخاصة في القدس الشرقية المحتلة، على أساس الأصل الوطني أو الديني أو المولد أو الجنس أو أي وضع آخر تشكل انتهاكاً لأحكام الصكوك والقرارات الآنفة الذكر ولذلك يجب وقفها فوراً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus