"جميع الشركاء الدوليين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los asociados internacionales
        
    • todos los interlocutores internacionales
        
    • todas las entidades internacionales
        
    Marruecos desea vivamente asistir al final de la controversia, en interés de los pueblos del Magreb y de todos los asociados internacionales. UN وترغب المغرب مخلصة في رؤية وضع حد للنزاع، لا لمصلحة شعوب المغرب فحسب، بل أيضا لمصلحة جميع الشركاء الدوليين.
    La Comisión Consultiva observa que la Dependencia presta asistencia y asesora a todos los asociados internacionales y afganos que participan en la reforma de la policía. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوحدة تقدم المساعدة والمشورة إلى جميع الشركاء الدوليين والأفغان المشاركين في إصلاح الشرطة.
    La Comisión Consultiva observa que la Dependencia presta asistencia y asesora a todos los asociados internacionales y afganos que participan en la reforma de la policía. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوحدة تقدم المساعدة والمشورة إلى جميع الشركاء الدوليين والأفغان المشاركين في إصلاح الشرطة.
    Encomio a todos los asociados internacionales por sus esfuerzos incansables dirigidos a ayudar a las partes en Somalia a alcanzar un arreglo global. UN وأثني على جميع الشركاء الدوليين لجهودهم التي يبذلونها بلا كلل من أجل مساعدة الأطراف الصومالية على التوصل إلى اتفاق شامل.
    Esperaba con interés la posibilidad de colaborar en el futuro con todos los interlocutores internacionales a fin de lograr el objetivo común: la eliminación de los abusos cometidos contra los niños durante los conflictos armados. UN وذكر الوفد أنه يتطلع إلى العمل مع جميع الشركاء الدوليين في الأعوام المقبلة لتحقيق الهدف المشترك ألا وهو القضاء على الاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في المنازعات المسلحة.
    Ultimar y notificar las decisiones sobre la estructura de coordinación de la ayuda y organizar reuniones periódicas con todos los asociados internacionales UN الانتهاء من صياغة القرارات المتعلقة بهيكل تنسيق المعونة والإعلام عنها، وعقد اجتماعات منتظمة مع جميع الشركاء الدوليين
    Ultimar y notificar las decisiones sobre la estructura de coordinación de la ayuda y organizar reuniones periódicas con todos los asociados internacionales UN الانتهاء من صياغة القرارات المتعلقة بهيكل تنسيق المعونة والإعلام عنها، وعقد اجتماعات منتظمة مع جميع الشركاء الدوليين
    También doy las gracias a todos los asociados internacionales por su indispensable colaboración con las Naciones Unidas en Sierra Leona. UN وأشكر أيضا جميع الشركاء الدوليين في التنمية على تعاونهم البالغ الأهمية مع الأمم المتحدة في سيراليون.
    Esto requerirá iniciativas concertadas y armonizadas por todos los asociados internacionales que participan en esas medidas. UN وهذا ما سيقتضي بذل جهود متضافرة ومتناسقة من جانب جميع الشركاء الدوليين الضالعين في هذا الجهد.
    Esperamos con interés seguir colaborando con todos los asociados internacionales pertinentes para alcanzar nuestros objetivos y metas comunes. UN ونتطلع إلى استمرار التعاون مع جميع الشركاء الدوليين المعنيين في تحقيق أهدافنا وغاياتنا المشتركة.
    9. Pide también a la Comisión que siga más de cerca las candidaturas aprobadas por la Unión Africana a puestos del sistema internacional y tome las medidas necesarias para defender esas candidaturas ante todos los asociados internacionales. UN 9 - يطلب أيضا من المفوضية المزيد من المشاركة في متابعة الترشيحات التي أقرها الاتحاد الأفريقي لشغل مناصب في المنظومة الدولية واتخاذ التدابير اللازمة للدفاع عن هذه الترشيحات لدى جميع الشركاء الدوليين.
    Animo a todos los asociados internacionales a que intensifiquen sus esfuerzos para ayudar a las partes a alcanzar su objetivo final en el proceso de paz, que tendrá efectos positivos en las vidas de millones de personas en Eritrea y Etiopía, y en toda la región. UN وأشجع جميع الشركاء الدوليين على تكثيف مساعيهم في مساعدة الأطراف على الوصول بمسيرة السلام إلى نهايتها المرجّوة، وهو ما سينعكس إيجابا على حياة الملايين من البشر في إريتريا وإثيوبيا والمنطقة بأسرها.
    Rusia seguirá la estrecha cooperación con todos los asociados internacionales interesados con el fin de reforzar la función de liderazgo de la Organización en la prevención y la solución de los conflictos y el aumento de su eficacia para fortalecer la seguridad y la estabilidad mundiales. UN وقال إن الاتحاد الروسي يواصل تعاونه الوثيق مع جميع الشركاء الدوليين المهتمين بغية تعزيز الدور القيادي للمنظمة في منع وتسوية الصراعات ولتعزيز فعاليتها بما يخدم استتباب الأمن والاستقرار في العالم.
    La UNIOSIL también ha asistido al Gobierno en el establecimiento de un mecanismo de consulta de múltiples interesados, bajo la presidencia del Inspector General de la Policía de Sierra Leona, para intensificar la coordinación con todos los asociados internacionales interesados. UN وساعدت البعثة أيضا الحكومة على إنشاء آلية للتشاور مع الأطراف المتعددة صاحبة المصلحة يرأسها المفتش العام لشرطة سيراليون، لزيادة التنسيق مع جميع الشركاء الدوليين المعنيين.
    Estamos plenamente comprometidos con los objetivos del Protocolo de Kyoto, y estamos dispuestos a cooperar con todos los asociados internacionales en la aplicación de sus disposiciones. UN إننا ملتزمون التزاما كاملا بأهداف بروتوكول كيوتو، ونحن على استعداد للتعاون مع جميع الشركاء الدوليين في تنفيذ أحكام البروتوكول.
    Recalcando la importancia que revestía el seguimiento puntual de los acuerdos contenidos en el comunicado conjunto, la Comisión exhortó a todos los asociados internacionales a suministrar el apoyo financiero y técnico necesario. UN وتأكيدا على أهمية متابعة الاتفاقات الواردة في البيان المشترك في الوقت المناسب، ناشدت اللجنة جميع الشركاء الدوليين تقديم الدعم المالي والتقني اللازم.
    Además, se pide a todos los asociados internacionales que promuevan y alienten la celebración de un diálogo político en un entorno pacífico entre las partes interesadas nacionales, y que sigan colaborando de manera constructiva con el Gobierno de Burundi. UN وبالإضافة إلى ذلك، على جميع الشركاء الدوليين الدعوة والتشجيع إلى إقامة الحوار السياسي في بيئة سلمية بين أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، ومواصلة العمل البناء مع حكومة بوروندي.
    Mi Representante Especial sigue velando por que la cuestión de los desaparecidos reciba un apoyo político adecuado de todos los asociados internacionales y los agentes locales y no se politice. UN ويواصل ممثلي الخاص كفالة حصول مسألة المفقودين على الدعم السياسي المناسب من جميع الشركاء الدوليين والجهات المحلية وعدم تسييس هذه المسألة.
    Por consiguiente, exhorto a todos los asociados internacionales a que sigan prestando apoyo a Liberia en esta fase crítica, habida cuenta de la relación entre la seguridad y el desarrollo en las situaciones posteriores a un conflicto. UN وبالتالي، فإنني أحث جميع الشركاء الدوليين على مواصلة دعم ليبريا خلال هذه المرحلة الحرجة بالنظر إلى أوجه الترابط بين الأمن والتنمية في حالات ما بعد النزاع.
    Insto a todos los asociados internacionales a seguir apoyando a Liberia durante esta fase fundamental, especialmente prestando asistencia financiera para las actividades que se realicen en el marco de la estrategia de reducción de la pobreza. UN وأود أن أحث جميع الشركاء الدوليين على مواصلة دعم ليبريا أثناء هذه المرحلة العصيبة، ولا سيما تقديم المساعدة المالية للأنشطة التي تنفذ في إطار استراتيجية الحد من الفقر.
    Es importantes mantener un amplio consenso entre todos los interlocutores internacionales acerca de la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más importante en el Afganistán. UN ومن المهم الحفاظ على توافق واسع في الآراء بين جميع الشركاء الدوليين فيما يتعلق بضرورة التنفيذ الكامل لما بدأناه هناك. ولتحقيق هذه الغاية، نحن بحاجة إلى قيام الأمم المتحدة بدور أقوى في أفغانستان.
    42. La Estructura de Coordinación de Operaciones incluye también un Comité de Enlace Permanente de 12 miembros en que están representadas todas las entidades internacionales que participan en las actividades de socorro. UN ٤٢ - ويشمل هيكل تنسيق العمليات أيضا لجنة اتصال دائمة مكونة من ١٢ عضوا تمثل جميع الشركاء الدوليين في جهود اﻹغاثة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus