"جميع الشركاء على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los asociados a
        
    • todos los asociados en
        
    • todos los sectores interesados a
        
    • todos los asociados sobre
        
    Un factor decisivo para el éxito de un proyecto es la dedicación de todos los asociados a todos los niveles. UN ومن العناصر الحاسمة في نجاح أي مشروع، التزام جميع الشركاء على جميع المستويات.
    En la declaración final de la Conferencia se acogía con satisfacción el estudio y se animaba a todos los asociados a aplicar sus recomendaciones. UN ورحّب البيان الختامي الصادر عن المؤتمر بالدراسة الاستقصائية وشجّع جميع الشركاء على الأخذ بتوصياتها.
    Alentamos a todos los asociados a hacer lo mismo y esperamos que las Naciones Unidas encabecen estos esfuerzos. UN ونشجع جميع الشركاء على أن يحذوا الحذو نفسه، ونتوقع من الأمم المتحدة أن تقود هذه الجهود.
    Insto encarecidamente a todos los asociados a que estudien cuanto antes la posibilidad de aportar regularmente recursos suficientes para la manutención de los reclutas capacitados. UN وأحث بقوة جميع الشركاء على تعجيل النظر في توفير موارد كافية ومنتظمة تكفل سبل الحياة للمجندين المتدربين.
    Destacaron que la coherencia debería caracterizar a la labor de todos los asociados en sus distintas funciones como copatrocinadores, Estados Miembros y donantes. UN وأكدت الوفود على ضرورة اتساق أعمال جميع الشركاء على اختلاف أدوارهم كمشاركين في الرعاية أو كدول أعضاء أو كمانحين.
    El Comité recomienda que el Estado Parte dé participación y movilice a todos los sectores interesados a nivel local, en especial los maestros, las parteras, los curanderos y los dirigentes religiosos y comunitarios, a fin de impedir que se practique la mutilación genital femenina. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُشرك وتحشد جهود جميع الشركاء على المستوى المحلي، بمن فيهم المدرسون والقابلات وممارسو الطب التقليدي والقادة الدينيون وقادة المجتمعات المحلية، لمنع ممارسة ختان الإناث.
    Se les invita también a que sigan desempeñando la función importante de alentar a todos los asociados a apoyar los planes y las prioridades del Gobierno. UN وهي مدعوة أيضاً إلى مواصلة أدائها لدور هام في تشجيع جميع الشركاء على دعم خطط الحكومة وأولوياتها.
    Asimismo, insto a todos los asociados a que presten el apoyo político necesario y el significativo apoyo financiero que se requiere para conseguir esos objetivos. UN وأحث كذلك جميع الشركاء على توفير الدعم السياسي اللازم وتقديم المساعدات المالية الكبيرة اللازمة لتحقيق هذه الأهداف.
    El Canadá seguirá colaborando estrechamente con todos los asociados a nivel nacional, regional e internacional para que podamos alcanzar las metas y los objetivos establecidos en El Cairo. UN وستواصل كندا العمل بشكل وثيق مع جميع الشركاء على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية لضمان نجاحنا في تحقيق الأهداف والغايات التي وُضعت في القاهرة.
    En ese contexto, Suiza acoge con agrado los esfuerzos de los bancos multilaterales, los organismos bilaterales y otras organizaciones activas en esta esfera y alienta a todos los asociados a efectuar un intercambio de sus experiencias. UN وفي هذا الصدد، تشيد سويسرا بالجهود التي تبذلها المصارف المتعددة الأطراف، والوكالات الثنائية، وغيرها من المنظمات العاملة في هذا المجال، وتشجع جميع الشركاء على تشاطر تجاربهم.
    Insta a todos los asociados a que respeten plenamente sus compromisos en relación con los " tres unos " y las recomendaciones del Equipo mundial de tareas; UN 8-1 يحث جميع الشركاء على الاحترام الكامل لالتزاماتهم بـ " العناصر الثلاثة " وتوصيات فريق العمل العالمي؛
    No obstante, consideraba que el equipo especial se centraba en su informe en la dimensión nacional, y no en la responsabilidad de todos los asociados a nivel internacional. UN غير أنها رأت أن فرقة العمل ركزت في تقريرها على البعد الوطني، بدلاً من أن تركز على مسؤولية جميع الشركاء على الصعيد الدولي.
    Alenté a todos los asociados a que recalcaran ante el Gobierno de Somalia la importancia de participar en un proceso político inclusivo con el fin de crear condiciones favorables para el despliegue de una misión de apoyo a la paz y promover la reconciliación en ese país. UN وقد شجعت جميع الشركاء على التأكيد للحكومة الصومالية على أهمية المشاركة في عملية سياسية شاملة تستهدف تهيئة ظروف مواتية لنشر بعثة لدعم السلام وتعزيز المصالحة في الصومال.
    Celebro la adopción de estas medidas y considero que este tipo de iniciativas merecen ser reforzadas y recibir el apoyo incondicional de todos los asociados a nivel nacional. UN وأنا أرحب بهذه الجهود وأعتقد أنه ينبغي مواصلة تعزيز مثل هذه المبادرات وتزويدها بالدعم الكامل من جميع الشركاء على المستوى القطري.
    En este sentido, la Asamblea General alienta a todos los asociados a que presten un apoyo constructivo al Proceso de Kabul, sobre la base de asociaciones internacionales, con miras a que sigan aumentando la responsabilidad y la implicación afganas. UN وفي هذا المنحى، تشجع الجمعية العامة جميع الشركاء على تقديم الدعم البناء لعملية كابول، والبناء على الشراكات الدولية لمواصلة زيادة المسؤولية والملكية لدى الأفغان.
    Insto a todos los asociados a que aúnen sus fuerzas con las Naciones Unidas a fin de que la comunidad internacional pueda actuar de consuno en este ámbito fundamental. UN وأحث جميع الشركاء على أن يضموا يدهم إلى يد الأمم المتحدة من أجل تمكين المجتمع الدولي من توحيد الأداء في هذا المجال الحاسم.
    El Gobierno de Rwanda está decidido a mejorar la situación de los refugiados mediante la cooperación con todos los asociados a nivel internacional, regional, subregional y nacional. UN وتكرس حكومة رواندا جهودها لتحسين حالة اللاجئين من خلال التعاون مع جميع الشركاء على كل من المستوى الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني.
    Los Estados Unidos siguen decididos a cumplir su compromiso, adquirido en 2009, de proporcionar 3.500 millones de dólares para luchar contra el hambre durante los próximos tres años, e insta a todos los asociados a que cumplan también sus compromisos. UN وأضاف أن الولايات المتحدة لا تزال مصممة على تنفيذ تعهدها الذي قطعته في عام 2009، لتوفير 3.5 مليارات دولار لمكافحة الجوع خلال السنوات الثلاث المقبلة، وتحث جميع الشركاء على الوفاء بالتزاماتها أيضا.
    También se espera que el sistema de las Naciones Unidas desempeñe una función de liderazgo para alentar a todos los asociados a que apoyen los planes y las prioridades de desarrollo del Gobierno. UN ومن المتوقع أيضاً أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بدور رائد في تشجيع جميع الشركاء على دعم ما وضعته الحكومة من خطط التنمية وما حددته من أولويات في هذا المجال.
    7. En el plano nacional la transparencia y la comunicación, así como la consulta con todos los asociados en el plano local y otros planos tienen importancia crítica para mejorar la coherencia. UN " 7 - وعلى الصعيد الوطني، تعتبر الشفافية والاتصالات، وكذلك المشاورات مع جميع الشركاء على الصعيد المحلي والصعد الأخرى، أمرا حاسما لتحسين التساوق.
    En el plano nacional la transparencia y la comunicación, así como la consulta con todos los asociados en el plano local y otros planos tienen importancia crítica para mejorar la coherencia. UN 7 - وعلى الصعيد الوطني، تعتبر الشفافية والاتصالات، وكذلك المشاورات مع جميع الشركاء على الصعيد المحلي والصعد الأخرى، أمرا حاسما لتحسين التساوق.
    El Comité recomienda que el Estado Parte dé participación y movilice a todos los sectores interesados a nivel local, en especial los maestros, las parteras, los curanderos y los dirigentes religiosos y comunitarios, a fin de impedir que se practique la mutilación genital femenina. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُشرك وتحشد جهود جميع الشركاء على المستوى المحلي، بمن فيهم المدرسون والقابلات وممارسو الطب التقليدي والقادة الدينيون وقادة المجتمعات المحلية، لمنع ممارسة ختان الإناث.
    Una de las características especiales de la Comisión es precisamente la posibilidad de aglutinar a todos los asociados sobre el terreno, incluidos los que están en desacuerdo y los de la sociedad civil. UN وأحد الملامح الفريدة للجنة يتمثل على وجه التحديد في إمكانية التقاء جميع الشركاء على الأرض، بما في ذلك الشركاء الذين يختلفون والشركاء في المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus