"جميع الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los pueblos indígenas
        
    • todas las poblaciones indígenas
        
    • de todos los indígenas
        
    • todas las comunidades indígenas
        
    Es por eso que estamos empeñados en impulsar el fortalecimiento y la participación de todos los pueblos indígenas de Guatemala en nuestro diario vivir, en el desarrollo, en la paz y en la seguridad. UN لذلك نلتزم بتعزيز ودعم مساهمة جميع الشعوب الأصلية في غواتيمالا في الحياة اليومية والتنمية والسلام والأمن.
    El tema de la participación es uno de los puntos delicados tomando en consideración que se debe buscar el consenso de todos los pueblos indígenas. UN وموضوع المشاركة من النقاط الحساسة بالنظر إلى ضرورة السعي إلى تحقيق توافق الآراء بين جميع الشعوب الأصلية.
    La lucha de la nación de los shoshone occidentales es la lucha de todos los pueblos indígenas. UN وقال إن نضال شعب شوشون الغربي هو نضال جميع الشعوب الأصلية.
    Así, por ejemplo, en Canadá no todas las poblaciones indígenas ni todos los sectores de los círculos jurídicos apoyan la ratificación del Convenio pues sus disposiciones van por detrás de las actuales normas nacionales. UN ففي كندا على سبيل المثال لا يؤيد جميع الشعوب الأصلية ولا جميع قطاعات المؤسسة القانونية التصديق على الاتفاقية إذ يبدو أن أحكامها تتخلف عن مستوى المعايير الوطنية الحالية.
    Resulta innegable que dicha doctrina ha tenido un efecto perjudicial en todos los pueblos indígenas. UN ولا شك أن المبدأ كان له أثر ضار على جميع الشعوب الأصلية.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para que todos los pueblos indígenas puedan gozar plenamente de sus derechos culturales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع الشعوب الأصلية تمتعاً كاملاً بحقوقها الثقافية.
    Estamos decididos a asegurar la participación igualitaria de todos los pueblos indígenas del mundo en todos los aspectos de la planificación para un futuro sostenible, incluyendo a las mujeres, hombres, ancianos y jóvenes. UN وقد عقدنا العزم على ضمان مشاركة جميع الشعوب الأصلية في جميع أرجاء العالم على قدم المساواة في مجمل جوانب التخطيط للمستقبل المستدام وإشراك النساء والرجال والكبار والشباب في ذلك.
    La comunidad internacional debe por ende hacer nuevos esfuerzos para velar por que todos los pueblos indígenas gocen plenamente de los derechos humanos y para introducir mejoras tangibles en sus condiciones de vida. UN لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يبذبل مزيداً من الجهود لضمان تمتُّع جميع الشعوب الأصلية بحقوق الإنسان تمتُّعاً كاملاً وإدخال تحسينات ملموسة على أحوال معيشتها.
    Las medidas de reforma constitucional o legislativa que interesan o afectan a todos los pueblos indígenas de un país requerirán mecanismos consultivos y representativos apropiados que estén de alguna manera abiertos a todos ellos y a su alcance. UN فتدابير الإصلاح الدستوري أو التشريعي التي تعني جميع الشعوب الأصلية في بلد ما أو تؤثر عليها تقتضي آليات تشاور وتمثيل ملائمة تكون مفتوحة ومتاحة بشكل أو بآخر لجميع هذه الشعوب.
    El Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas fue el primer órgano de las Naciones Unidas que se ha abierto a la participación de todos los pueblos indígenas, con independencia del estatuto jurídico de su organización o comunidad, sobre la base del principio de autoidentificación. UN 97 - يعد الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية أول هيئة تابعة للأمم المتحدة تفتح بابها لمشاركة جميع الشعوب الأصلية بغض النظر عن المركز القانوني لمنظماتها أو مجتمعاتها، على أساس مبدأ التعريف بالهوية.
    todos los pueblos indígenas comprendidos en el presente informe siguen luchando contra los efectos del colonialismo, el nacionalismo o la privatización o las tres cosas. UN 4 - وما زالت جميع الشعوب الأصلية التي يتناولها هذا التقرير تصارع الآثار التي خلفتها أطوار من قبيل الاستعمار و/أو القومية و/أو الخصخصة.
    El proyecto está diseñado para su aplicación para todos los pueblos indígenas de Colombia, aunque se tengan previstas reuniones de preparación, definición y concertación en Bogotá y en puntos estratégicos de cada macro-regional. UN 3 - ومن المتوخى تطبيق هذا المشروع على جميع الشعوب الأصلية في كولومبيا، على الرغم من أنه من المقرر عقد اجتماعات للتحضير والتشاور في بوغوتا وأماكن استراتيجية في كل منطقة كبرى.
    Por último, su cuarto lineamiento de trabajo consistió en estudiar cuestiones transversales que son de interés para todos los pueblos indígenas, incluidas la de la responsabilidad de las empresas con respecto a estos pueblos. UN 19 - أما محور عمله الرابع، فهو عبارة عن دراسة لمسائل شاملة تهم جميع الشعوب الأصلية ومن بينها مسألة مسؤولية الشركات تجاه حقوق هذه الشعوب.
    El Gobierno ha reconocido implícitamente que todos los pueblos indígenas se encuentran en peligro de extinción, al mencionar la necesitad de que se elaboren planes de salvaguarda para todos ellos. UN 15 - وقد اعترفت الحكومة ضمنيا بأن جميع الشعوب الأصلية معرضة لخطر الانقراض، حيث إنها أشارت إلى ضرورة وضع خطط حماية تشملها جميعا.
    Sin embargo, los representantes de la UNESCO plantearon las limitaciones de sus recursos técnicos, humanos y financieros para realizar consultas con todos los pueblos indígenas afectados para todos los sitios cuya candidatura se había presentado, así como los problemas políticos a que a menudo se enfrentan al respecto, incluida la falta de cooperación de los gobiernos. UN إلا أن ممثلي اليونسكو أثاروا مسألة محدودية مواردهم التقنية والبشرية والمالية التي لا تتيح إجراء مشاورات مع جميع الشعوب الأصلية المتأثرة بشأن جميع المواقع التي يتم ترشيحها، فضلا عن التحديات السياسية التي كثيرا ما يواجهونها في هذا الشأن، بما في ذلك عدم التعاون من جانب الحكومات.
    El Comité instó al Estado parte a que aprobara un marco jurídico para la protección de los derechos a la tierra, el territorio y los recursos naturales de todos los pueblos indígenas de Costa Rica y a que llevara a cabo investigaciones exhaustivas sobre la violencia contra los pueblos teribe y bribri e hiciera comparecer a los responsables ante la justicia. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على اعتماد إطار قانوني لحماية حقوق جميع الشعوب الأصلية في كوستاريكا في الأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية وإجراء تحقيقات شاملة في حالات العنف التي تستهدف شعبي تيريبي وبريبري وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Los gobiernos deberían aprobar, junto con los pueblos indígenas, las medidas necesarias para asegurar que todos los pueblos indígenas disfruten de protección y garantías plenas contra toda forma de discriminación y violencia, y dar los pasos necesarios para garantizar que se respeten, protejan y hagan efectivo el ejercicio de los derechos humanos. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية، التدابير اللازمة لضمان أن تحظى جميع الشعوب الأصلية بالحماية من جميع أشكال التمييز والعنف، وتنال الضمانات الكاملة من جميع تلك الأشكال، واتخاذ التدابير اللازمة لكفالة احترام حقوق الإنسان الخاصة بها، وحماية تلك الحقوق وإعمالها.
    En su examen, la Oficina observó algunos adelantos positivos, pero destacó que había que redoblar los esfuerzos encaminados a asegurar que todas las poblaciones indígenas disfrutaran plenamente de los derechos humanos. UN ولاحظت المفوضية في استعراضها وقوع تطورات إيجابية معينة، لكنها أكدت على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لضمان تمتع جميع الشعوب الأصلية بجميع حقوق الإنسان.
    6. La delegación del Perú es favorable a que se proclame un segundo decenio de las poblaciones indígenas a fin de consolidar los logros del primer decenio y tratar de obtener nuevas mejoras para todas las poblaciones indígenas. UN 6 - وقال إن وفد بلده يؤيد إعلان عقد ثان للشعوب الأصلية بغية توطيد المنجزات التي تحققت في العقد الأول والسعي إلى إدخال المزيد من التحسينات على حالة جميع الشعوب الأصلية.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas con carácter urgente para garantizar el acceso al agua potable a todas las comunidades indígenas afectadas en particular en las zonas de San Marcos, Huehuetenango, el Quiché y Sololá. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لضمان حصول جميع الشعوب الأصلية المتأثرة على الماء الصالح للشرب، وخاصة في مناطق سان ماركوس وهويهويتنانغو وإلكيتشه وسولولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus