No obstante, el Relator Especial hace hincapié en que todas las víctimas deben recibir la misma atención y protección. | UN | ومع ذلك، فهو يشدد على وجوب أن يحصل جميع الضحايا على نفس القدر من الاهتمام والحماية. |
Hasta ahora, todas las víctimas han sido hombres de unos 30, y todos desaparecieron dentro de un radio de 2 millas. | Open Subtitles | إلى الآن، جميع الضحايا كانوا من الرجال بالعقد الثالث من العمر، واختفوا جميعًا على بُعد ميل ونصف قطر. |
Uno de nuestros agentes habló con las familias de los fallecidos y todas las víctimas parecían tener motivos por los que vivir. | Open Subtitles | أحد عملائنا قام بالتحدث الى عائلات المتوفين و يبدو أن جميع الضحايا كان لديهم كل شئ ليعيشوا من أجله |
todas las víctimas anteriores muestran contusiones postmortem lo que demuestra que fueron agredidas físicamente justo antes de sus muertes. | Open Subtitles | جميع الضحايا السابقين تظهر عليهم كدمات بعد الموت مما يعنهم تعرضهم للهجوم جسدياً مباشرة بعد موتهم |
30. todas las víctimas fueron croatas de Bosnia y no se dice que hayan ofrecido resistencia armada. | UN | ٠٣ ـ وكان جميع الضحايا من الكروات البوسنيين، ولم ينقل أن أحدا منهم قد لجأ الى المقاومة المسلحة. |
El Gobierno y el pueblo de Australia hacen llegar sus más sentidos pésames y condolencias a todas las víctimas de todos los países y a sus familias. | UN | وتقدم حكومة استراليا وشعبها التعازي والمواساة القلبية إلى جميع الضحايا من كل البلدان وإلى أسرهم. |
Nos solidarizamos con las familias de todas las víctimas de ambas partes y les expresamos nuestras condolencias. | UN | ونتوجه بمؤاساتنا القلبية وتعازينا إلى أسر جميع الضحايا على الجانبين. |
todas las víctimas fueron posteriormente puestas en libertad o pudieron abandonar Kuwait y el Iraq y repatriarse. | UN | وقد تم الإفراج عن جميع الضحايا بعد ذلك أو سمح لهم بمغادرة الكويت والعراق والعودة إلى بلادهم. |
Asimismo, sería el colmo de la insensibilidad moral y política pasar por alto deliberadamente el hecho de que todas las víctimas son iguales. | UN | كذلك، فإن التجاهل المتعمد لحقيقة أن جميع الضحايا متساوون يمثل قمة التبلد الأخلاقي والسياسي. |
todas las víctimas fueron enterradas al lado de la iglesia de Anourite. | UN | ودُفن جميع الضحايا قرب الكنيسة في أنوريت. |
Ante todo, rindo un emocionado homenaje a la memoria de todas las víctimas. | UN | وأود، بادئ ذي بدء، الإعراب عن عميق وشديد تأثري لذكرى جميع الضحايا. |
El Consejo presenta sus condolencias a las familias de todas las víctimas. | UN | ويعرب المجلس عن تعازيه لأسر جميع الضحايا. |
Queremos ofrecer nuestras más sinceras condolencias a todas las víctimas y sus familias. | UN | ونود أن نتقدم بتعازينا العميقة إلى جميع الضحايا وأسرهم. |
Kuwait también condena categóricamente los últimos ataques terroristas en el Afganistán, a saber los perpetrados contra la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. Kuwait expresa su condolencia a los familiares de todas las víctimas de esos ataques. | UN | كما تدين الكويت بشكل قاطع جميع الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخرا في أفغانستان، بما في ذلك الهجمات التي شنت على القوة الدولية للمساعدة الأمنية، مع تعاطفنا، في الوقت نفسه، مع أسر جميع الضحايا. |
Como los miembros han escuchado, mi amigo Kofi Annan me ha citado al decir que no todas las víctimas eran judíos, pero todos los judíos fueron víctimas. | UN | وكما سمع الأعضاء صديقي كوفي عنان يقتبس عني، لم يكن جميع الضحايا من اليهود، ولكن كل اليهود كانوا ضحايا. |
Era preciso que las Naciones Unidas tuvieran a su disposición recursos suficientes para ayudar a todas las víctimas en cualquier lugar y de forma equitativa. | UN | ويتعين أن تكون تحت تصرف الأمم المتحدة الموارد الكافية لتتمكن من مساعدة جميع الضحايا أينما كانوا على قدم المساواة. |
Las autoridades competentes organizaron y sufragaron los entierros de todas las víctimas identificadas, que fueron enterradas de acuerdo con los deseos manifestados por sus familias. | UN | ونظمت السلطات المختصة مراسم الدفن وسددت النفقات عن جميع الضحايا الذين حددت هوياتهم، والذين جرى دفنهم طبقا لرغبات أسرهم. |
todas las víctimas que necesiten transfusiones recibirán sangre. | UN | ويتلقى الدم جميع الضحايا الذين يحتاجون إلى نقل الدم. |
Cinco personas resultaron heridas y todas las víctimas eran civiles. | UN | وتعرض خمسة أشخاص لإصابات، وكان جميع الضحايا من المدنيين. |
Expresamos nuestras condolencias y nuestro apoyo a los sobrevivientes de los ataques y a las familias, colegas y amigos de todas las víctimas. | UN | ونوجِّه مشاعر المواساة والمؤازرة إلى الناجين من الاعتداءات، وإلى أُسر جميع الضحايا وزملائهم وأصدقائهم. |
Finalmente, se trata de preservar el recuerdo de las víctimas para las generaciones venideras. | UN | وأخيرا، فإن اﻷمر يتعلق بإحياء ذكرى جميع الضحايا من أجل اﻷجيال المقبلة. |
Si bien las transgresiones de los derechos de la mujer varían de una cultura a otra, todas sus víctimas tienen un factor de riesgo común: el de ser mujeres. | UN | وفي حين تتباين انتهاكات حقوق المرأة في مختلف الثقافات، فإن جميع الضحايا يشاركن في عامل خطر مشترك: هو أنهن من النساء. |
91. A las víctimas, el Experto independiente recomienda la creación de una federación nacional de víctimas de la crisis que agrupe a todas ellas sin distinción política, étnica ni religiosa. | UN | 91- ويوصي الخبير المستقل الضحايا باستحداث اتحاد وطني لضحايا الأزمة يضم جميع الضحايا دون تمييز سياسي، أو إثني أو ديني. |
En el conjunto de derechos reconocidos, destaca el derecho de tener información sobre la persona privada de libertad y el derecho de toda víctima de conocer la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada, la evolución y resultado de la investigación y la suerte de la persona desaparecida, derecho este último que pretende dar respuestas a una de las más sentidas demandas de los familiares de los detenidos desaparecidos. | UN | وضمن مجموعة الحقوق المعترف بها، نشدد على حق الحصول على المعلومات عن الأشخاص المحرومين من الحرية وحق جميع الضحايا في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بظروف الاختفاء القسري وتقدم التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي. ويقصد بالحق الأخير الاستجابة لواحد من أعزّ المطالب على أسر الأشخاص المختفين. |
las tres víctimas vinieron a verte antes de los ataques. | Open Subtitles | جميع الضحايا الثلاثة كانوا في أن أراك قبل تعرضوا لهجوم. |