Se ha establecido un Fondo Nacional de la Vivienda, y todos los trabajadores, las instituciones financieras y las compañías de seguros están obligados a contribuir al Fondo. | UN | كما تم إنشاء صندوق وطني لﻹسكان بحيث يلزم جميع العاملين والمؤسسات المالية وشركات التأمين بالمساهمة في الصندوق. |
Artículo 83: todos los trabajadores se acogerán al mismo régimen de vacaciones anuales. | UN | المادة ٣٨: يستفيد جميع العاملين من نفس نظام اﻹجازة السنوية. |
todo el personal desplegado en operaciones de desminado humanitario o relacionado con esas operaciones recibe capacitación para responder por la garantía de calidad. | UN | ويحصل جميع العاملين في مهام إزالة الألغام لأغراض إنسانية أو يشتركون فيها على تدريب في مجال تولي مسؤولية ضمان الجودة. |
todo el personal de la salud y la medicina debe garantizar una consulta apropiada directamente con la persona con discapacidad. | UN | وينبغي أن يكفل جميع العاملين الطبيين والصحيين إجراء مشاورات ملائمة يشترك فيها الشخص ذو الإعاقة مشاركة مباشرة. |
La Dirección Nacional del Mercado de Trabajo ha empezado a presentar a todos los empleados del SPE las experiencias adquiridas hasta ahora. | UN | وبدأت السلطة الوطنية لسوق العمل في تقديم الخبرات المكتسبة حتى الآن إلى جميع العاملين في الدائرة العامة لسوق العمل. |
Singapur, tiene un sistema civil y penal completo y cuenta con medidas administrativas para proteger a todos los trabajadores, nacionales o extranjeros. | UN | ويوجد في بلدها نظام مدني وجزائي شامل وكذلك تدابير إدارية لحماية جميع العاملين سواء كانوا من المواطنين أو من اﻷجانب. |
Además, todos los trabajadores aportan el 11% de sus ingresos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يسهم جميع العاملين بنسبة ١١ في المائة من أجورهم. |
La Ley de Seguridad Social, 1954, dispone que todos los trabajadores y trabajadoras deben recibir atención médica gratuita en caso de enfermedad, maternidad y accidentes de trabajo. | UN | ويقضي قانون الضمان الاجتماعي لعام ١٩٥٤ بأن يحصل جميع العاملين الذكور واﻹناث على رعاية طبية مجانية في حالات المرض واﻷمومة وحالات إصابة العمل. |
86. El régimen de salarios mínimos se aplica a todos los trabajadores del sector privado, agrícola y no agrícola. | UN | 86- وينطبق نظام الأجور الدنيا على جميع العاملين في القطاع الخاص، الزراعي وغير الزراعي على السواء. |
todos los trabajadores de Malta, pertenezcan al sector público o al privado, están amparados por el sistema de salarios mínimos nacionales. | UN | وهكذا فإن جميع العاملين في مالطة يحميهم، في القطاع العام والقطاع الخاص على حد سواء، نظام الحد الأدنى الوطني للأجور. |
157. todos los trabajadores de la administración pública tienen derecho a cuatro semanas y cuatro días de licencia remunerada. | UN | 157- من حق جميع العاملين في الوظائف العامة أربعة أسابيع وأربعة أيام من الإجازات المدفوعة الأجر. |
La misión de planificación también destacó ante todas las partes la importancia de garantizar la seguridad de todo el personal encargado del socorro humanitario. | UN | كما أكدت بعثة التخطيط لجميع اﻷطراف على أهمية ضمان أمن جميع العاملين في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية. |
El Alto Comisionado para los Derechos Humanos rinde especial homenaje a la devoción, la valentía y el profesionalismo de todo el personal de derechos humanos en Rwanda. | UN | والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان يشيد إشادة خاصة بروح التفاني والشجاعة والكفاءة المهنية التي يتحلى بها جميع العاملين في ميدان حقوق اﻹنسان في رواندا. |
Pide a las facciones somalíes que garanticen la seguridad y la libertad de movimiento de todo el personal humanitario y faciliten la entrega de los socorros humanitarios. | UN | ويطلب إلى الفصائل الصومالية أن تكفل سلامة جميع العاملين في اﻷنشطة اﻹنسانية وحرية تنقلهم وأن تيسر إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية. |
todos los empleados deben pagar un derecho por servicios médicos equivalente al 1% de su sueldo; los empleadores aportan el 1,5% del sueldo pagado. | UN | ويدفع جميع العاملين رسم خدمات طبية قدره ١ في المائة من مرتباتهم، كما يدفع أرباب العمل ١,٥ في المائة من المرتب المدفوع. |
El registro de la FEC comprende actualmente unos 4.000 empleadores y abarca a casi el 75% de todos los empleados de Irlanda del Norte. | UN | واﻵن يتكون سجل وكالة التوظيف المنصف من ٠٠٠ ٤ صاحب عمل ويغطي تقريبا ٥٧ في المائة من جميع العاملين في ايرلندا الشمالية. |
El derecho de todos los empleados a condiciones de trabajo justas y satisfactorias se estipula en el título 36 de la Constitución: | UN | ٣٣ - وتنص المادة ٣٦ من الدستور على حق جميع العاملين في أن تُهيأ لهم ظروف عمل عادلة ومرضية: |
todos los que trabajan en esferas y en centros de educación especializados participan en el programa de capacitación en el trabajo para adquirir las capacidades pedagógicas necesarias para mantenerse actualizados. | UN | وكذلك فإن خطة التأهيل أثناء الخدمة تطبق على جميع العاملين في المجال التربوي باختلاف تخصصاتهم ومواقع عملهم من أجل إكسابهم المهارات التربوية اللازمة لمواكبة التطورات. |
En consonancia con el acuerdo, las partes prometieron dar acceso libre e ininterrumpido a los trabajadores humanitarios y garantizar la seguridad de todos los agentes humanitarios en Liberia. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تعهدت الأطراف بتأمين حرية تحرك موظفي المساعدة الإنسانية ووصولهم دون إعاقة، وضمان أمن وسلامة جميع العاملين في المجال الإنساني في ليبيريا. |
Ello se debió sobre todo al aumento de las contribuciones en concepto de seguros aplicado a finales de 1993 a todos los funcionarios de la administración pública. | UN | ويُعزى ذلك أساسا إلى حدوث زيادة في الالتزامات فيما يخص التأمين على جميع العاملين في القطاع العام الذي نُفذ في أواخر عام ١٩٩٣. |
Esas medidas son aplicables a todos quienes trabajan en Suiza. | UN | وتسري هذه التدابير على جميع العاملين في سويسرا. |
Aproximadamente el 97% de todas las personas que trabajan en la pesca se encuentran en países en desarrollo. | UN | ويعيش حوالي 97 في المائة من جميع العاملين في مصائد الأسماك ويعملون في بلدان نامية. |
Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales oportunas para todos los miembros de las profesiones que participan en el sistema de justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لصالح جميع العاملين المهنيين في إطار نظام قضاء اﻷحداث. |
El cuadro indica los porcentajes de empleo de la mujer y el hombre en una industria determinada y en porcentaje del total de empleados. | UN | جميع العاملين يبين الجدول النسب المئوية للنساء والرجال العاملين في مجال الصناعة المعنية وكنسبة مئوية من جميع العاملين. |
El componente privado del plan de jubilaciones argentino ha atraído a las dos terceras partes del total de los trabajadores que participan en el nuevo sistema integrado y, en consecuencia, el total de fondos que moviliza el sistema jubilatorio aumenta con rapidez. | UN | وقد جذب العنصر الخاص في مشروع المعاشات التقاعدية اﻷرجنتيني ثلثي جميع العاملين المشاركين في النظام الموحد الجديد، وأدى ذلك إلى تزايد سريع في إجمالي اﻷموال التي يجمعها نظام المعاشات التقاعدية. |
Cabe añadir que el mecanismo jurídico existente en materia de blanqueo de dinero, al que están sujetos todos los profesionales del sector financiero, prevé reglas semejantes a las de la congelación de activos propiamente dicha. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الآلية القانونية القائمة في مجال غسل الأموال التي يخضع لها جميع العاملين في القطاع المالي تنص على قواعد تماثل القواعد المتعلقة بتجميد الموجودات. |
El departamento de agua y energía de Augustine tiene 58 equipos de reparación, todos trabajando en turnos de 18 horas, y no podemos hacer que nadie llegue a Augustine. | Open Subtitles | أوغسطين برنامج عمل الدوحة ديه 58 أطقم إصلاح، جميع العاملين في نوبات لمدة 18 ساعة، ونحن لا نستطيع الحصول على أي شخص تصل إلى أوغسطين. |
¿Puedes decirle al nuevo dueño del edificio que está fastidiando a toda la gente con la que trabaja? | Open Subtitles | هل من الممكن يا دوايت أن تقول لمالك المبنى الجديد أنه يحطم علاقاته مع جميع العاملين في الشركة |