"جميع العناصر الضرورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los elementos necesarios
        
    • todos los componentes necesarios
        
    El primer informe del Relator Especial suministró todos los elementos necesarios para completar el estudio solicitado en un plazo breve. UN فالتقرير اﻷول للمقرر الخاص يوفر جميع العناصر الضرورية ﻹنجاز الدراسة المطلوبة في أقصر فترة من الوقت.
    Para que sea significativa debe formar parte de un marco más amplio que combine todos los elementos necesarios para que se arraigue la paz. UN ولكي يكون له معنى، لا بد أن يكون جزءا من إطار أوسع يشمل جميع العناصر الضرورية لترسيخ السلام.
    38. Austria desea que se refuercen los compromisos contraídos en la Convención Marco sobre el Cambio Climático y considera que ya existen todos los elementos necesarios para la elaboración de un mandato que permita reforzar esos compromisos. UN ٣٨ - كما أعرب عن أمل النمسا في تعزيز الالتزامات المترتبة بموجب الاتفاقية الاطارية المعنية بتغير المناخ. إذ أن جميع العناصر الضرورية ﻹعداد ولاية يمكن تعزيز تلك الالتزامات بموجبها موجودة فعلا.
    Es un gran conflicto porque tiene todos los elementos necesarios como para encender la llama de la violencia y hacer que todos de alguna manera nos veamos involucrados. UN حقا إنه صراع كبير، ﻷنه ينطوي على جميع العناصر الضرورية ﻹشعال نيران العنف، وﻷنه يجعلنا نشعر بطريقة أو بأخرى بأن اﻷمر يعنينا جميعا.
    La India está de acuerdo con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en que el derecho al desarrollo puede ofrecer la visión global e integrada de los derechos humanos que la comunidad internacional busca desde hace más de cinco decenios, y que contiene todos los componentes necesarios para conducir al sistema de derechos humanos al nuevo milenio. UN والهند تتفق مع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على أن الحق في التنمية ينطوي على إمكانات توفير نهج شامل ومتكامل إزاء معالجة قضايا حقوق اﻹنسان، وهو نهج ما برح المجتمع الدولي يبحث عنه على مدى ما يزيد عن خمسة عقود، وأنه يشتمل على جميع العناصر الضرورية لتوجيه نظام حقوق اﻹنسان نحو فترة اﻷلف سنة الجديدة.
    El representante de las autoridades danesas esperaba sinceramente que se reunieran pronto todos los elementos necesarios para adoptar una decisión positiva con respecto a las contribuciones de Dinamarca para 1999, 2000 y 2001. UN وأعرب ممثل السلطات الدانمركية عن أمله العميق في أن تتحقق لهذه السلطات جميع العناصر الضرورية للتوصل إلى قرار إيجابي بشأن المساهمات الدانمركية في أعوام ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ و ٢٠٠١.
    El representante de las autoridades danesas esperaba sinceramente que se reunieran pronto todos los elementos necesarios para adoptar una decisión positiva con respecto a las contribuciones de Dinamarca para 1999, 2000 y 2001. UN وأعرب ممثل السلطات الدانمركية عن أمله العميق في أن تتحقق لهذه السلطات جميع العناصر الضرورية للتوصل إلى قرار إيجابي بشأن المساهمات الدانمركية في أعوام 1999 و 2000 و 2001.
    A nivel normativo, Bélgica cuenta con todos los elementos necesarios en sus leyes y Constitución que son compatibles con la Convención, pero no ha logrado alcanzar la plena igualdad a nivel federal, comunitario o regional. UN وعلى المستوى المعياري، يوجد لدى بلجيكا جميع العناصر الضرورية في قوانينها ودستورها التي تتوافق مع الاتفاقية، ولكنها لم تتمكن من تحقيق المساواة الكاملة على المستويات الفيدرالية أو المجتمعية أو الإقليمية.
    Los párrafos 13 a 22 del informe principal (A/57/152) y de la adición 2 contienen todos los elementos necesarios para una revisión de las estimaciones de necesidades. UN وأشار إلى أن الفقرات من 13 إلى 22 من التقرير الرئيسي والإضافة 2 (A/57/152 و Add.2) تشمل جميع العناصر الضرورية لتنقيح تقديرات النفقات.
    En nuestra humilde opinión, en el proyecto se mencionan todos los elementos necesarios, incluida la referencia a la resolución 54/237 C, en que se establecen normas básicas relativas a la aplicación del Artículo 19 de la Carta. UN وفي رأينا المتواضع، ترد جميع العناصر الضرورية في مشروع القرار، بما في ذلك الإشارة إلى القرار 54/237 جيم، الذي يضع القواعد الأساسية المتصلة بتنفيذ المادة 19 من الميثاق.
    En sus contribuciones, el Canadá y la UICN observaron que en la comunidad oceánica se habían encomiado las recomendaciones de la séptima reunión porque presentaban, de forma integrada, todos los elementos necesarios para poner en práctica un enfoque basado en ecosistemas. UN أشارت كندا والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة في مساهمتها إلى أن نتائج الاجتماع السابع لقيت إشادة في الأوساط المعنية بالمحيطات إذ عرض الاجتماعُ للمرة الأولى وبطريقة متكاملة، جميع العناصر الضرورية لتنفيذ نَهجِ يراعي النظامٍ الإيكولوجي.
    Si bien el Japón podría admitir la posibilidad de una enmienda completa al Protocolo de Kyoto, esa opción solo se consideraría si contemplara todos los elementos necesarios de esta propuesta, incluida la adopción de medidas adecuadas por los países en desarrollo, y si se asegurara la participación responsable de todas las principales economías. UN ورغم أن تعديل البروتوكول بالكامل قد يكون ممكناً من وجهة نظر اليابان، فإن ذلك لن يكون خياراً مطروحاً إلا إذا كانت جميع العناصر الضرورية لهذا الاقتراح، بما فيها الإجراءات الملائمة التي تتخذها البلدان النامية، مشمولة وكانت المشاركة المسؤولة لجميع الاقتصادات الكبرى مضمونة.
    La resolución 1860 (2009) del Consejo de Seguridad y la reciente declaración de la Presidencia contienen todos los elementos necesarios para que se levante el bloqueo y se entreguen los suministros de construcción y asistencia humanitaria. UN ويتضمن قرار مجلس الأمن 1860 (2009) والبيان الرئاسي الأخير جميع العناصر الضرورية لرفع الحصار وتوصيل الإمدادات الإنسانية ولوازم البناء.
    123. Hubo acuerdo general en que la finalidad práctica de una disposición en la que se enumerase el contenido mínimo de un certificado era la de establecer los criterios que una entidad certificadora tendría que satisfacer para poder desempeñar sus funciones y evitar la responsabilidad de los perjuicios causados a consecuencia de que la entidad certificadora no incluyera en el certificado todos los elementos necesarios. UN ٣٢١ - اتفق عموما على أن الغرض الرئيسي من ادراج حكم يسرد الحد اﻷدنى لمحتويات الشهادة هو وضع المعايير التي سيتعين على سلطة التصديق أن تفي بها لكي تؤدي وظيفتها ولكي تتفادى المسؤولية عن الضرر الذي يترتب على تخلف سلطة التصديق عن أن تدرج في الشهادة جميع العناصر الضرورية .
    Muchos estudiosos jurídicos recalcan acertadamente que la Corte no debería conceder al Consejo de Seguridad un lugar superior a la Carta, sino que más bien debería adoptar un enfoque textual del Artículo 39, cuya formulación contiene todos los elementos necesarios para delimitar las competencias del Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII. La Corte no debería dudar en afirmar el estado de derecho en el orden jurídico internacional. UN ويؤكد العديد من أساتذة القانون، عن حق، أنه لا ينبغي للمحكمة أن تعطي مجلس الأمن مرتبة تعلو فوق مرتبة الميثاق؛ بل ينبغي، بالأحرى، أن تعتمد نهجاً نصيَّا إزاء المادة 39، حيث أن صياغتها تشمل جميع العناصر الضرورية لتحديد صلاحيات مجلس الأمن بموجب الفصل السابع. وينبغي للمحكمة ألا تتردد في تأكيد حكم القانون في النظام القانوني الدولي.
    Los términos del acuerdo contemplan todos los elementos necesarios para garantizar una eficaz colaboración, ya que allana el camino para realizar debidamente actividades de desarrollo sostenible, aprovecha la amplia red que ofrece el PNUD en los planos nacional y regional y se beneficia de la ventaja comparativa del PNUMA a fin de incorporar la dimensión ambiental en el desarrollo. UN وتراعي بنود الاتفاق جميع العناصر الضرورية لضمان تعاون ناجح، ممهدة الطريق للتنفيذ الفعال لأنشطة التنمية المستدامة، بالاستعانة بالشبكة الموسعة على الصعيدين القطري والإقليمي التي يوفرها البرنامج الإنمائي، وبالاستفادة من الميزة النسبية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تعميم مراعاة البعد البيئي في التنمية.
    3. El Sr. Redmond (Observador de la American Bar Association), secundado por la Sra. Drzymala (Canadá), dice que durante el examen de los objetivos fundamentales se ha llegado a un consenso entre expertos, académicos e interesados directos en general acerca de que la lista de objetivos incluye todos los componentes necesarios y responde tanto a los ordenamientos jurídicos de derecho consuetudinario como de derecho civil. UN 3- السيد ريدموند (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكية): قال - وأيدته في رأيه السيدة دزيمالا (كندا)- انه كان هناك توافق في الآراء، أثناء استعراض الأهداف الرئيسية، بين الأخصائيين والخبراء والأكاديميين، بأن قائمة الأهداف تحتوي على جميع العناصر الضرورية وتشمل السلطات القضائية للقانون العام والقانون المدني على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus