"جميع الفئات الإثنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los grupos étnicos
        
    • todos los grupos de nacionalidades étnicas
        
    El problema es cómo garantizar que todos los grupos étnicos y todas las regiones tengan representación en esa cuota del 20%. UN والمشكلة هي كيفية التأكد من شمول جميع الفئات الإثنية وجميع المناطق في هذه الحصة البالغة 20 في المائة.
    Los jefes de la Fuerza siguen manteniendo una actitud de imparcialidad hacia todos los grupos étnicos que integran la población de Afganistán. UN ولا تزال قيادة القوة تعامل جميع الفئات الإثنية التي تشكل شعب أفغانستان على قدم المساواة.
    todos los grupos étnicos tienen derecho a proteger, preservar y promover sus buenas costumbres y cultura, así como las de la nación. UN وتتمتع جميع الفئات الإثنية بالحق في حماية، وصون وتعزيز عاداتها وثقافتها النبيلة فضلا عن عادات وثقافات الوطن.
    Es la representante de los legítimos derechos de las mujeres y los niños de todos los grupos étnicos. UN ويمثل الاتحاد الحقوق المشروعة للمرأة والطفل من جميع الفئات الإثنية.
    Es el órgano que educa a las mujeres de todos los grupos étnicos acerca de la política del Partido y las leyes del Estado. UN وهو الجهاز الذي يضطلع بتثقيف المرأة من جميع الفئات الإثنية في مجال سياسة الحزب وقوانين الدولة.
    Setenta y dos mujeres jóvenes, procedentes de todos los grupos étnicos, concluyeron una formación jurídica de tres años gracias a un proyecto del Ministerio de Justicia especialmente destinado a las mujeres. UN وأكملت 72 شابة من جميع الفئات الإثنية تدريبا قانونيا مدته ثلاث سنوات في إطار مشروع لوزارة العدل أُعـدّ خصيصا للنساء.
    A pesar de ello, en casi todos los grupos étnicos del Níger, las mujeres se dedican a actividades que generan ingresos. UN وعلى الرغم من كل ذلك، فإن المرأة تمارس أنشطة مدرة للدخل على مستوى جميع الفئات الإثنية في النيجر تقريبا.
    Dice que los mismos problemas se encuentran en todos los grupos étnicos, sin distinción. UN وقالت إن المشاكل نفسها ووجهت في جميع الفئات الإثنية دون تمييز.
    Así pues, su Gobierno ha adoptado una serie de medidas para garantizar que todos los grupos étnicos de Burkina Faso sigan manteniendo buenas relaciones entre ellos. UN ولذلك اتخذت حكومته إجراءات لضمان استمرار جميع الفئات الإثنية في بوركينا فاسو في التمتع بالعلاقات الطيبة مع بعضها البعض.
    todos los grupos étnicos tienen derecho a proteger, preservar y promover sus buenas costumbres y cultura, así como las de la nación. UN وتتمتع جميع الفئات الإثنية بالحق في الحماية، وصون وتعزيز عاداتها وثقافاتها البديلة فضلاً عن عادات وثقافات الوطن.
    Es sumamente importante que el proceso de reconciliación en el Afganistán incluya a todos, juntando a todos los grupos étnicos del país dentro de un espíritu de cooperación. UN ومن الأهمية بمكان أن تصبح عملية المصالحة في أفغانستان عملية شاملة، وأن تجمع معا جميع الفئات الإثنية في البلد بروح التعاون.
    Pregunta si las jóvenes de las zonas rurales y urbanas tienen igual acceso a la educación universitaria y si el nivel de educación de las niñas es el mismo en todos los grupos étnicos. UN واستفسرت عما إذا كانت الفتيات في المناطق الريفية والمناطق الحضرية يتمتعن بالمساواة في الحصول على التعليم الجامعي وعما إذا كان مستوى تعليم الفتيات متساويا في جميع الفئات الإثنية.
    Artículo 8. " El Estado aplica la política de unidad e igualdad entre todos los grupos étnicos. UN المادة 8. " تنتهح الدولة سياسة الوحدة والمساواة بين جميع الفئات الإثنية.
    Es común a todos los grupos étnicos la división tradicional del trabajo en la familia, pues la responsabilidad de la tarea de cuidar a la familia recae en gran medida sobre la mujer. UN والتقسيم التقليدي للعمل في الأسرة شائع عند جميع الفئات الإثنية بالنظر إلى أن المسؤولية عن أعمال رعاية الأسرة تقع بشدة على عاتق المرأة.
    alcanzar la meta de una tasa de alfabetización de los adultos de todos los grupos étnicos al 80%. UN - تحقيق هدف معدل الإلمام بالقراءة والكتابة البالغ 80 في المائة بين الكبار من جميع الفئات الإثنية.
    Por consiguiente, instó al Gobierno a hacer participar a las mujeres en las iniciativas de reconciliación nacional y de consolidación de la paz y a incluir mujeres de todos los grupos étnicos afectados por los conflictos armados en las negociaciones de paz. UN لذا حثت اللجنة الحكومة على إشراك المرأة في مبادرات المصالحة الوطنية وبناء السلام وإشراك النساء من جميع الفئات الإثنية المتأثرة بالنزاع المسلح في مفاوضات السلام.
    El Comité recomienda al Estado Parte que se asegure de que el sistema de federalismo étnico sirva para proteger los derechos de todos los grupos étnicos y promover la coexistencia pacífica entre ellos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن حماية النظام الاتحادي الإثني لحقوق جميع الفئات الإثنية وأن تشجع على التعايش السلمي فيما بينها.
    Artículo 8: " El Estado aplica la política de unidad e igualdad entre todos los grupos étnicos. UN المادة 8: " تنتهج الدولة سياسة تعزيز الوحدة والمساواة بين جميع الفئات الإثنية.
    En general, las madres de todos los grupos étnicos se toman un descanso completo de al menos un mes después del nacimiento del bebé (UNICEF, 1994). UN وبوجه عام، تأخذ الأم في جميع الفئات الإثنية فترة راحة كاملة لمدة شهر واحد على الأقل بعد ولادة الطفل (اليونيسيف، 1994).
    598. El Comité recomienda al Estado Parte que siga intensificando y ampliando sus esfuerzos para asegurar que los niños de todos los grupos étnicos gocen plenamente de sus derechos, en particular los enunciados en el artículo 30 de la Convención. UN 598- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز وتوسيع الجهود لضمان تمتع جميع الأطفال من جميع الفئات الإثنية تمتعاً كاملاً بحقوقهم، ولا سيما تلك المذكورة في المادة 30 من الاتفاقية.
    Ante todo, exhorta encarecidamente a las autoridades de Myanmar a que reanuden sin dilación el diálogo político sustantivo con los representantes de todos los grupos de nacionalidades étnicas y los líderes políticos, con el fin de llevar a la práctica un verdadero proceso de reconciliación nacional. UN وهو، أولاً وقبل كل شيء، يناشد بشدة السلطات في ميانمار بأن تستأنف دون تأخير الحوار السياسي الهام مع ممثلي جميع الفئات الإثنية والزعماء السياسيين بغية المساعدة على تحقيق عملية مصالحة وطنية حقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus