"جميع الفصائل السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las facciones políticas
        
    Casi todas las facciones políticas en el Afganistán han acordado abstenerse de utilizar minas terrestres en los conflictos internos. UN ولقد اتفقت جميع الفصائل السياسية في أفغانستان تقريباً على عدم استخدام اﻷلغام اﻷرضية في منازعاتها الداخلية.
    Asistirán a la reunión preparatoria todas las facciones políticas importantes. UN وستحضر جميع الفصائل السياسية الرئيسية الاجتماع التحضيري.
    Durante su visita más reciente al país, a principios del mes en curso, trató de organizar un diálogo de base amplia que abarcara a todas las facciones políticas. UN وفي آخر زيارة قام بها لهذا البلد، في وقت سابق من هذا الشهر، حاول أن يرتب حوارا عريض القاعدة يشمل جميع الفصائل السياسية.
    La Unión recuerda a todas las facciones políticas su obligación de no ahondar la división política y, en lugar de ello, cultivar el espíritu de cooperación. UN ويذكﱢر الاتحاد جميع الفصائل السياسية بواجبها بعدم تعميق الانقسام السياسي، وبأن تقوم، عوضا عن ذلك، بتنمية روح للتعاون.
    El Comité se reunió con un gran número de ONG y organizaciones internacionales, así como con representantes de todas las facciones políticas. UN 198 - واجتمعت اللجنة بعدد كبير من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، فضلا عن ممثلين عن جميع الفصائل السياسية.
    Hago un llamamiento a todas las facciones políticas de la región para que aprovechen el tiempo que queda para iniciar un nuevo intento serio de resolver sus divergencias y velar por que Karadzic y otros presuntos criminales de guerra y enemigos de la paz sean llevados ante el Tribunal de La Haya. UN إنني أناشد جميع الفصائل السياسية في المنطقة أن تستفيد مما تبقى من الوقت وتنطلق في محاولة جديدة وجادة لتسوية خلافاتها وتضمن تسليم كاراديتش ومجرمي الحرب المتهمين وأعداء السلام للمثول أمام محكمة لاهاي.
    A este respecto, acogieron con beneplácito la firma del Acuerdo de Reconciliación por todas las facciones políticas palestinas, en Cairo, el 4 de mayo de 2011, para poner fin a la división que existe desde junio de 2007. UN وفي هذا الصدد، رحبوا بتوقيع اتفاق المصالحة من قبل جميع الفصائل السياسية الفلسطينية في القاهرة في 4 أيار/مايو 2011، وهو الاتفاق الذي يهدف إلى إلى وضع نهاية للانقسام القائم منذ حزيران/يونيه 2007.
    Mi Representante Especial en Mogadishu convocó el segundo período de sesiones del 15 al 21 de abril de 1993, con participación de todas las facciones políticas que habían firmado el Acuerdo de Addis Abeba. UN وعقدت دورتها الثانية بواسطة ممثلي الخاص في مقديشو في الفترة ١٥ الى ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٣ بمشاركة من جميع الفصائل السياسية الموقعة على اتفاق أديس أبابا.
    En julio de 2003 el Consejo observó con satisfacción que las autoridades de la República Centroafricana habían optado por la gestión por consenso del período de transición con la participación de todas las facciones políticas y los demás partícipes de la sociedad civil. UN وفي تموز/يوليه 2003 لاحظ المجلس مع الارتياح أن سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى اختارت أن تدير فترة انتقالية بالتراضي عن طريق إشراك جميع الفصائل السياسية وعناصر المجتمع المدني الفاعلة الأخرى.
    Hace aproximadamente 45 días se anunció, en nombre de todas las facciones políticas palestinas, una tregua de tres meses mediante la cual los palestinos pretendían poner fin a la guerra israelí que ha destruido sus vidas, sus bienes y toda su infraestructura. UN قبل نحو خمسة وأربعين يوماً أعلنت باسم جميع الفصائل السياسية الفلسطينية هدنة لثلاثة أشهر، وذلك في تحرك فلسطيني يرمي إلى تخفيف حدة الحرب الإسرائيلية التي ألحقت الدمار بحياة الفلسطينيين وممتلكاتهم ومجمل هياكلهم الأساسية.
    El Ministro de Relaciones Exteriores Milo exhortó a todas las facciones políticas a que se unieran y olvidaran sus " pretensiones y querellas " , señalando que el Gobierno provisional de Thaci era el producto de los acuerdos de Rambouillet y que, como tal, había sido aceptado por la comunidad internacional. UN ورد وزير الخارجية ميلو على ذلك بأن دعــا جميع الفصائل السياسية إلى أن تتحد وتتجاوز " ادعاءاتها وخلافاتها " مشيرا إلى أن حكومة تاتشي المؤقتة قد انبثقت عن اتفاق رامبوييه وتحظى، على هذا اﻷساس، باعتراف المجتمع الدولي.
    El 10 de agosto, la Comisión Electoral Independiente, con el apoyo de todas las facciones políticas, la sociedad civil y las seis entidades que integran el diálogo político inclusivo, convinieron por consenso en un calendario electoral revisado basado en el decreto presidencial. UN 10 - وفي 10 آب/أغسطس، وافقت اللجنة الانتخابية المستقلة، بدعم من جميع الفصائل السياسية والمجتمع المدني والكيانات الستة المنضوية في الحوار السياسي الشامل، على جدول زمني توافقي منقح للانتخابات يستند إلى المرسوم الرئاسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus