"جميع القبارصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los chipriotas
        
    Se debería alentar a todos los chipriotas a desplegar un mayor dinamismo a este respecto. UN وينبغي تشجيع جميع القبارصة على أن يكون لهم نشاط أكبر في ذلك المجال.
    A este respecto, exhorto a todos los chipriotas a que se impliquen más en los debates sobre el futuro de su país. UN وفي هذا الصدد، أشجع جميع القبارصة على أن يشاركوا بقدر أكبر في النقاش المتعلق بمستقبل بلدهم.
    Al hacerlo, deben tener en cuenta los deseos de todos los chipriotas. UN ويجب عليهما، أثناء القيام بذلك، أن يأخذا رغبات جميع القبارصة في الحسبان.
    Puedo garantizar a todos los representantes aquí que esto iría en beneficio de todo el pueblo de Chipre, porque todos los chipriotas padecen los resultados de la invasión y la ocupación. UN وأستطيع أن أعطي كل ممثل حاضر هنا ضمانا بأن ذلك سيكون في صالح كل شعب قبرص، ﻷن جميع القبارصة يعانون اﻵن من نتائج الغزو والاحتلال.
    El Gobierno está seguro de que la participación como miembro de la Unión Europea contribuirá al desarrollo y el bienestar de todos los chipriotas y a asegurar que disfruten del más alto nivel de derechos humanos. UN وأعرب عن ثقة الحكومة في أن عضوية الاتحاد اﻷوروبي ستساهم في تحسين رفاه جميع القبارصة وستضمن تمتعهم جميعا بأرفع مستويات حقوق اﻹنسان.
    Lo que es más importante, una política de esa índole no puede llevar a un arreglo ni a la reconciliación, por lo que perpetuará los sufrimientos y las penurias de todos los chipriotas. UN والشيء الأهم هو أن مثل هذه السياسة لا يمكن أن تفضي إلى تسوية أو مصالحة، ولذلك من شأنها أن تديم معاناة ومحنة جميع القبارصة.
    Sin embargo, con la asistencia de la comunidad internacional, estamos decididos a perseverar en la aplicación de las convenciones internacionales y el restablecimiento de los derechos humanos de todos los chipriotas. UN لكننا بمساعدة المجتمع الدولي، ما زلنا مصممين على المثابرة في تنفيذ الاتفاقات الدولية وفي إعادة حقوق الإنسان إلى جميع القبارصة.
    Se necesita con urgencia una solución en Chipre, una solución funcional y viable que incluya a todos los chipriotas y que permita que nuestro país avance y asuma plenamente su papel y su lugar dentro de la familia europea. UN ثمة حاجة ملحة إلى التوصل إلى تسوية في قبرص، تسوية قابلة للتطبيق ومجدية تشمل جميع القبارصة وتسمح لبلدنا بأن يشق طريقه ويحتل مكانه ويضطلع بدوره في إطار الأسرة الأوروبية.
    Los miembros del Consejo destacaron la oportunidad singular que existe para la solución de este problema de larga data, y en beneficio de todos los interesados, de manera que todos los chipriotas puedan beneficiarse de la adhesión de Chipre a la Unión Europea. UN وشدد أعضاء المجلس على الفرصة الفريدة المتاحة لتسوية هذه المشكلة القائمة منذ فترة طويلة، تحقيقا لصالح جميع الأطراف المعنية، بطريقة تمكن جميع القبارصة من الاستفادة من انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي.
    Especialmente en este momento es fundamental ayudar a todos los chipriotas a que se centren en las perspectivas de reunificación de su país. UN ومن الأمور ذات الأهمية الأساسية، عند هذا المنعطف على وجه الخصوص، مساعدة جميع القبارصة على أن يبقوا نصب أعينهم التركيز على إمكانية إعادة توحيد بلادهم.
    La adhesión a la Unión Europea ya está desempeñando una función constructiva y está creando una nueva dinámica en ese sentido; esperamos que se abran en breve nuevas oportunidades para la solución del conflicto que respondan a las aspiraciones de todos los chipriotas. UN وتقوم عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي بدور بنّاء بالفعل، وتخلق دينامية جديدة في هذا الاتجاه، ويحدونا الأمل في أن نشهد قريبا آفاق فرص جديدة للتوصل إلى تسوية تستجيب لتطلعات جميع القبارصة.
    Prevemos que ellos salvaguardarán el derecho de todos los chipriotas a preservar sus intereses fundamentales mientras se tienen en cuenta sus preocupaciones más básicas. UN ونتوقع أن تصون هذه الدعائم حق جميع القبارصة في حفظ مصالحهم الأساسية مع مراعاة أهم دواعي القلق الأساسية لديهم في نفس الوقت.
    Pese a los numerosos perjuicios que acarrean la invasión y la ocupación para todos los chipriotas, la comunidad grecochipriota ha logrado reconstruir la economía de Chipre a costa de muchos sacrificios. UN وعلى الرغم من النتائج السلبية العديدة التي انعكست على جميع القبارصة من جراء الاجتياح والاحتلال، تمكنت طائفة القبارصة اليونانيين من إعادة بناء الاقتصاد القبرصي بتقديم تضحيات عديدة.
    Reconoció la magnitud de los problemas que ambos lados enfrentaban, pero subrayó su convicción de que todavía era posible llegar a una solución rápida que pudiera beneficiar a todos los chipriotas. UN واعترفت بصعوبة القضايا التي تواجه الطرفين. ولكنها أكدت اقتناعها بأنه لا يزال من الممكن التوصل إلى تسوية في المستقبل القريب بحيث يتمتع جميع القبارصة بثمارها.
    Insto a las partes a que permitan el acceso a esas zonas a fin de que se pueda crear una zona de separación libre de minas para todos los chipriotas en el plazo previsto para la ejecución del proyecto en curso. UN وأناشد الطرفين رفع القيود عن تلك المناطق، من أجل إنجاز تطهير المنطقة العازلة من الألغام داخل الإطار الزمني للمشروع الحالي، لصالح جميع القبارصة.
    Las Naciones Unidas siguen convencidas de que si ambas partes ponen de manifiesto la voluntad política necesaria, podría lograrse una solución duradera en consonancia con los intereses de todos los chipriotas. UN وما زلت الأمم المتحدة مقتنعة بأنه إذا توافرت الإرادة السياسية اللازمة لدى الجانبين، يمكن التوصل إلى تسوية دائمة لصالح جميع القبارصة.
    Reafirmando la importancia de lograr progresos en la solución de la situación en Chipre para que todos los chipriotas, independientemente de su origen étnico, puedan disfrutar de la libertad de circulación y otros derechos humanos y libertades, como se estipula en el artículo 5 de la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, UN وإذ تؤكد مجددا أهمية تحقيق تقدم في الوصول إلى تسوية للحالة في قبرص ليتمتع جميع القبارصة بصرف النظر عن أصلهم العرقي، بحرية التنقل، وغيرها من حقوق اﻹنسان وحرياته على نحو ما تتوخاه المادة ٥ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    El Gobierno de la República de Chipre y la parte grecochipriota están firmemente comprometidos a solucionar el problema de Chipre por medios pacíficos, por lo que, una vez más, deseo asegurar que seguiré cooperando con Vuestra Excelencia en un espíritu de buena voluntad y que haré todo lo posible para que sus esfuerzos lleguen al resultado deseado, lo cual permitirá a todos los chipriotas vivir en paz y armonía. UN وإن حكومة الجمهورية والجانب القبرصي اليوناني ملتزمان بتسوية مشكلة قبرص بالوسائل السلمية وأود أن اؤكد لكم مرة أخرى أني سأستمر في التعاون معكم بروح من حسن النية وسأبذل ما في وسعي لكي تحقق جهودكم النتائج المرجوة التي ستمكن جميع القبارصة من العيش في سلام وانسجام.
    El pueblo de Chipre tiene su mirada puesta en el futuro. Un futuro sin tropas de ocupación extranjeras, un futuro sin refugiados, un futuro sin desaparecidos; un futuro en un país unido en que todos los chipriotas, sea cual fuere su religión u origen étnico, puedan vivir y trabajar en paz con dignidad y respeto mutuo y en condiciones de seguridad. UN ويتطلع شعب قبرص إلى المستقبل، مستقبل بدون قوات احتلال أجنبية، ومستقبل بدون لاجئين، ومستقبل بدون مفقودين، ومستقبل في بلد موحد يستطيع فيه جميع القبارصة بغض النظر عن دينهم أو أصلهم اﻹثني أن يعيشوا ويعملوا في سلام وكرامة واحترام متبادل وأمن.
    Participaré en las próximas negociaciones, como siempre, con buena voluntad y la decisión de encontrar una solución justa y viable dentro de los parámetros establecidos por las resoluciones de las Naciones Unidas, una solución que satisfaga los intereses de todos los chipriotas y restaure y salvaguarde sus derechos humanos, sin discriminación. UN وسوف أشارك في المفاوضات القادمة، على غرار ما كان عليه الحال على الدوام، متحليا بحُسن النوايا وبالعزم على إيجاد حل عادل وملائم في إطار البارامترات التي حددتها قرارات الأمم المتحدة، حل يكون من شأنه أن يحقق مصالح جميع القبارصة دون تمييز ويستعيد ويكفل حقوق الإنسان لهم جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus