"جميع القدرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las capacidades
        
    • toda la capacidad
        
    • todas las aptitudes
        
    Actualmente no existe otra arma que ofrezca todas las capacidades de las minas terrestres. UN ولا يوجد في الوقت الحاضر سلاح آخر يوفر جميع القدرات التي توفرها الألغام البرية.
    Los países desarrollados cuentan con todas las capacidades de vigilancia y control, así como con instrumentos legislativos para hacer cumplir la prohibición. UN وتتوفر لدى البلدان متقدمة النمو جميع القدرات اللازمة للرصد والرقابة فضلاً عن الأدوات التشريعية لإنفاذ الحظر.
    Los países desarrollados cuentan con todas las capacidades de vigilancia y control, así como con instrumentos legislativos para hacer cumplir la prohibición. UN وتتوفر لدى البلدان متقدمة النمو جميع القدرات اللازمة للرصد والرقابة فضلاً عن الأدوات التشريعية لإنفاذ الحظر.
    • Ocultar la propia existencia de su programa ofensivo de armas biológicas y retener toda la capacidad de producción. UN ● إخفاء وجود برنامجه لﻷسلحة البيولوجية الهجومية من أصله واستبقاء جميع القدرات اﻹنتاجية
    Para este proyecto se aprovechará toda la capacidad institucional existente a fin de aunar esfuerzos en pro de la preservación del patrimonio cultural y arquitectónico en el marco del proceso de desarrollo. UN وسيستفيد هذا المشروع من جميع القدرات المؤسسية القائمة لمضافرة الجهود من أجل المحافظة على التراث الثقافي والمعماري في نطاق عملية تخطيط التنمية.
    Por consiguiente, la respuesta a los desafíos actuales exige que unamos todas las capacidades y recursos, así como la firme voluntad política de todos nosotros. UN لذا، فإن الاستجابة للتحديات الراهنة تستلزم حشد جميع القدرات والموارد، فضلا عن الإرادة السياسية القوية منا جميعا.
    Pero esto por sí sólo no conlleva todas las capacidades necesarias para atacar las causas radicales de la vulnerabilidad a menos que se reciba más asistencia financiera, material y técnica de nuestros asociados del desarrollo. UN غير أن هذا وحده لن يوفر جميع القدرات المطلوبة لمعالجة اﻷسباب الجذرية ﻷوجه الضعف ما لم تعززه المساعدة المالية والمادية والتقنية من جانب شركائنا في التنمية.
    Si un país que aporta contingentes no puede proporcionar equipo o apoyo logístico para mantener todas las capacidades médicas de conformidad con el Capítulo 3, Anexo B, párrafo 31, esto debe figurar en el Memorando de Entendimiento antes del despliegue. UN وإذا لم يكن بمقدور بلد مساهم بقوات توفير معدات أو دعم سوقي للمحافظة على جميع القدرات الطبية وفقا للفقرة 31 من المرفق باء من الفصل الثالث، يجب الإشارة إلى ذلك في مذكرة التفاهم المبرمة قبل وزع القوات.
    Israel, la Potencia ocupante ha afirmado que este ataque masivo se lanzó para destruir instalaciones de fabricación de armas, pero el número y los tipos de instalaciones destruidas ponen claramente en evidencia que el verdadero propósito israelí es destruir todas las capacidades palestinas, sean manufactureras, económicas o de otra clase. UN وبينما تدعي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن هذا الهجوم الهائل قد تم لتدمير مرافق تصنيع الأسلحة، فإنه يبدو جليا، من عدد المرافق المدمرة وأنواعها، أن الهدف الإسرائيلي الفعلي هو تدمير جميع القدرات الفلسطينية، سواء كانت في مجال التصنيع أو الاقتصاد أو خلافه.
    Además, tampoco se utilizan plenamente todas las capacidades disponibles en el sistema ni se articulan de manera plenamente operativa los vínculos entre las intervenciones relativas a distintas dimensiones del desarrollo y entre la paz y el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع القدرات المتاحة داخل المنظومة غير مستخدمة كاملة كما أن الصلات بين الأنشطة المتصلة بمختلف أبعاد التنمية وبين السلم والتنمية ليست واضحة تماما من الناحية التنفيذية.
    La estrategia de la Operación a este respecto entraña el uso de todas las capacidades disponibles, incluidas las capacidades de ingeniería militar descritas anteriormente, contratistas locales y regionales y recursos internos. UN وتنطوي استراتيجية العملية المختلطة في هذا الصدد على استخدام جميع القدرات المتاحة، بما فيها القدرات الهندسية العسكرية المبينة أعلاه والمقاولون المحليون والإقليميون والموارد الداخلية.
    Durante el período de sesiones del año pasado subrayé la importancia de esta cuestión e insté a que se designara el actual decenio como decenio de la gestión mundial colectiva y compartida y a que se movilizaran todas las capacidades y recursos para encauzarlas en ese sentido. UN وخلال دورة العام الماضي، شددت على أهمية هذه المسألة، ودعوت إلى تسمية العقد الحالي بعقد الإدارة العالمية المشتركة والجماعية، وإلى حشد جميع القدرات والموارد في هذا الاتجاه.
    La intensificación de todas las capacidades forenses, pero en especial la medicina forense, redundaría en beneficio de una lucha más humana contra cualquier tipo de delincuencia y contribuiría en gran medida a poner fin a la tortura. UN ومن شأن تعزيز جميع القدرات المتعلقة بالأدلة الجنائية، وخاصة الطب الشرعي، أن يؤدي إلى سبل أفضل بكثير وأكثر إنسانية لمكافحة الجريمة من أي نوع، ويقطع شوطا طويلا في إلغاء التعذيب.
    Esos protocolos son el resultado del proceso de inspecciones de referencia que incluye las inspecciones realizadas a fin de establecer todas las capacidades de doble finalidad que deben someterse a vigilancia y a las que es necesario colocar marbetes para levantar inventarios, la instalación de sensores y la formulación de protocolos en la medida necesaria. UN وهذه البروتوكولات هي نتاج عملية التفتيش المرجعية، أي عمليات التفتيش بقصد تحديد جميع القدرات المزدوجة الغرض التي يلزم رصدها، ووضع بطاقات بيانية لها وجردها، وتركيب أجهزة الاستشعار ووضع البروتوكولات وذلك حسبما يقتضي اﻷمر.
    Considera que, en razón de que muchas de las instituciones de los países en desarrollo aún no poseen toda la capacidad técnica o institucional necesaria para ejecutar proyectos, la puesta en práctica de la ejecución nacional seguirá siendo selectiva y paulatina. UN وهو يرى أنه لما كانت كثير من المؤسسات في البلدان النامية لم يتح لها حتى اﻵن أن تحوز جميع القدرات التقنية أو المؤسسية المطلوبة لتنفيذ المشاريع، فإن تطبيق نهج التنفيذ سيظل انتقائيا ومتدرجا.
    Los ecosistemas de montaña son sumamente vulnerables a las eventualidades vinculadas con el cambio climático. Por lo tanto, nos comprometemos a lograr la mayor preparación posible para enfrentar estos eventos y para reforzar toda la capacidad necesaria en ese sentido. UN بالنظر إلى أن النظم الإيكولوجية الجبلية أكثر تأثرا بالأحداث البالغة الشدة المرتبطة بتغير المناخ، فإننا لذلك، نلتزم بتحقيق أقصى حالات التأهب الممكنة في ما يتعلق بهذه الأحداث وتعزيز جميع القدرات الضرورية في هذا الصدد.
    La gestión y estructura centralizadas de la industria permitía al Iraq utilizar toda la capacidad industrial de otros sectores en apoyo del desarrollo y la producción continuos de armas. UN ومكنت مركزية إدارة وهيكل هذه الصناعات العراق من استخدام جميع القدرات الصناعية للمؤسسات الأخرى في دعم العمليات الجارية لتطوير وإنتاج الأسلحة.
    El componente militar de una misión de las Naciones Unidas necesitaría, por tanto, un mandato fuerte y toda la capacidad necesaria para defenderse en esas circunstancias y lograr la disuasión mediante la fuerza en su zona de operaciones. UN ولذا يحتاج العنصر العسكري لبعثة الأمم المتحدة إلى ولاية قوية وإلى جميع القدرات اللازمة للدفاع في مثل هذه الحالات ولتحقيق الردع عن طريق القوة في منطقة عملياتها.
    Pidamos que se reconozca debidamente que es imprescindible integrar en la corriente mundial toda la capacidad productiva y de compra de este planeta, donde todos vivimos. UN وتدعو الجمعية إلى اعتراف أكبر بالحاجة المطلقة إلى أن تنضم إلى التيار الرئيسي العالمي جميع القدرات الإنتاجية والشرائية على هذا الكوكب، دارنا الجماعية.
    Recomendación 30, Disposiciones para la dotación de personal en situaciones de emergencia: En situaciones de emergencia, cuando queda agotada toda la capacidad de reasignación del personal administrativo de la OACNUR, la Oficina deberá asignar personal aportado por organismos de las Naciones Unidas por el procedimiento de adscripción, para que asuma funciones administrativas y de gestión. UN التوصية ٣٠، ترتيبات التوظيف في حالات الطوارئ : في حالات الطوارئ، عندما تكون جميع القدرات على إعادة توزيع الموظفين اﻹداريين داخل المكتب مستنفدة، ينبغي أن يوزع المكتب الموظفين المنتدبين من وكالات اﻷمــم المتحــدة، للاضطلاع بالمهام اﻹدارية والتنظيمية.
    Taiwán cuenta con todas las aptitudes necesarias para cumplir con sus obligaciones como Estado amante de la paz y convertirse en Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas, según se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. UN فتايوان تمتلك جميع القدرات اللازمة للوفاء بالتزاماتها، بصفتها بلدا محبا للسلام، ولتصبح عضوا كاملا في الأمم المتحدة في ظل ميثاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus