También deseo dar las gracias a todos los magistrados que se encuentran en el Salón con el Magistrado Bedjaoui por la excelente labor que realizan en la Corte. | UN | وأود كذلك أن أشكر جميع القضاة الذين هم بمعية القاضي بجاوي في هذه القاعة على العمل الممتاز الذي يقومون به في المحكمة. |
todos los magistrados deberían percibir un sueldo básico no inferior a la mitad del que perciban los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. | UN | لذا ينبغي أن يتقاضى جميع القضاة مرتبا أساسيا لا يقل عن نصف المرتب الذي يتقاضاه قضاة محكمة العدل الدولية. |
Se expresó la opinión de que todos los magistrados debían tener experiencia judicial penal. | UN | وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون لدى جميع القضاة خبرة في المحاكمات الجنائية. |
Este texto fue distribuido en diferentes instancias públicas y en especial entregado a todos los jueces del país. | UN | ووزعت هذه الوثيقة على مختلف السلطات العامة، وعلى وجه خاص، على جميع القضاة في شيلي. |
Se han iniciado investigaciones respecto de todos los jueces y fiscales del país, por actos de corrupción y otras faltas en el pasado. | UN | ويجري التحقق من ماضي جميع القضاة والمدعين في الدولة كلها للتأكد من خلوه من الفساد وغيره من الأفعال المنافية للقانون. |
Afirma que se le obligó a confesar su culpabilidad y que todos los jueces que tuvieron que ver con su caso eran parciales. | UN | ويدﱠعي أنه قد أُرغم على اﻹقرار بأنه مذنب وأن جميع القضاة الذين نظروا في قضيته كانوا متحاملين عليه. |
La segunda opción es la forma más eficaz y económica de proceder y constituye la solución en la cual están de acuerdo todos los magistrados. | UN | والخيار الثاني هو أنجع الطرق وأكثرها مردودية وهو حل ارتضاه جميع القضاة. |
Desde entonces, todos los magistrados han dimitido de las funciones o cargos que anteriormente desempeñaban en representación de un gobierno o Estado o en los que desempeñaban funciones administrativas que no eran compatibles con su pertenencia al Tribunal. | UN | ومنذ ذلك الحين، أنهى جميع القضاة وظائفهم أو مناصبهم التي سبق أن تقلدوها وكانوا يمثلون فيها حكومة أو دولة أو يتصرفون بالنيابة عنها، أو كانوا يؤدون وظائف إدارية لا تتفق وعضويتهم في المحكمة. |
todos los magistrados deberán coincidir en la decisión de imponer una sentencia condenatoria y, por lo menos, tres magistrados deberán coincidir en cuanto a la pena que se ha de imponer. | UN | يجب أن يوافق جميع القضاة على الحكم باﻹدانة ويجب أن يوافق ثلاثة قضاة على اﻷقل على العقوبة المزمع توقيعها. |
todos los magistrados reconocieron que proteger la salud de los canadienses era un objetivo de interés suficiente para los fines del artículo 1. | UN | وقد سلم جميع القضاة بأن حماية صحة الكنديين هدف كاف للوفاء بغايات المادة ١. |
La Biblioteca prepara y distribuye entre todos los magistrados una lista mensual de las nuevas monografías y publicaciones en serie. | UN | ويتم إعداد " قائمة بالكتب والدوريات الجديدة " التي تتلقاها المكتبة ويجري تعميمها شهريا على جميع القضاة. |
Era responsable de la administración diaria de toda la magistratura y supervisaba a todos los magistrados en las diversas divisiones de todo el país y a una plantilla de unos 200 funcionarios. | UN | وقمت بالإشراف العام على جميع القضاة في مختلف شعب القضاء في سائر أنحاء البلد وعلى عدد من الموظفين يبلغ نحو مائتي موظف. |
En el mejor de los casos, cuando todos los magistrados se ponen de acuerdo sobre el resultado de una causa, supone plasmar las opiniones de 15 o más magistrados en una decisión coherente. | UN | وفي أفضل الحالات، عندما يوافق جميع القضاة على نتيجة القضية، فإن ذلك يستلزم تحويل آراء 15 قاضيا أو أكثر إلى قرار مترابط. |
En el futuro, el Representante Especial del Secretario General para Kosovo nombrará a todos los magistrados nacionales. | UN | وفي المستقبل سيقوم الممثل الخاص للأمين العام المعني بكوسوفو بتعيين جميع القضاة الوطنيين. |
No todos los jueces pertenecen al Partido Popular Camboyano, sino también a otros partidos políticos, como es su derecho. | UN | ولا ينتمي جميع القضاة إلى الحزب الشعبي الكمبودي، إذ أن بعضا منهم ينتمون ﻷحزاب سياسية أخرى، وهو حق من حقوقهم. |
En esa resolución todos los jueces expresan su creciente frustración por lo que consideran una marginación del Tribunal. | UN | إن هــذا القــرار الصــادر عن جميع القضاة يعرب عن الشعــور المتزايــد باﻹحبــاط إزاء ما ارتأوه تهميشا للمحكمــة. |
De conformidad con ese acuerdo, por lo menos el 40% de todos los jueces y demás funcionarios judiciales debían ser serbios. | UN | ويجب، بموجب ذلك الاتفاق، أن يكون ٠٤ في المائة على اﻷقل من جميع القضاة والموظفين القضائيين اﻵخرين من الصرب. |
En una circular reciente se recordó a todos los jueces su obligación de visitar las cárceles y centros de detención todos los meses. | UN | وصدر مؤخرا تعميم لتذكير جميع القضاة بواجبهم في زيارة السجون ومراكز الاحتجاز كل شهر. |
En opinión del Relator Especial, sería preferible que el Consejo Supremo del Poder Judicial fiscalizase la elección y el nombramiento de todos los jueces. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من اﻷفضل أن يمارس مجلس القضاء العالي رقابة على انتقاء جميع القضاة وعلى تعيينهم. |
En opinión del Relator Especial, sería preferible que el Consejo Supremo del Poder Judicial fiscalizase la elección y el nombramiento de todos los jueces. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من الأفضل أن يمارس مجلس القضاء العالي رقابة على انتقاء جميع القضاة وعلى تعيينهم. |
todos los jueces son designados por el Presiente, con excepción de los miembros de la Corte Suprema. | UN | ويقوم رئيس الجمهورية بتعيين جميع القضاة ما عدا أعضاء المحكمة العليا. |
Todos los demás jueces se han formado en el empleo y ninguno de los 135 funcionarios judiciales tiene estudios universitarios de derecho, como tampoco los tiene ninguno de los 11 fiscales en ejercicio. | UN | وحصل جميع القضاة الآخرين على " تدريب عملي " فقط، في حين لا يوجد بين الموظفين القضائيين البالغ عددهم 135 موظفاً قضائياً من أكمل دراسة القانون. |
La segunda razón de las dificultades financieras de 1997 residía en que el primer caso fue presentado al Tribunal en noviembre de 1997, precisamente dos semanas después del final del período de sesiones del Tribunal, cuando todos sus magistrados habían regresado a sus domicilios respectivos. Según el reglamento del Tribunal, recientemente aprobado, el caso tenía que ser tratado con arreglo al procedimiento rápido previsto en dicho reglamento. | UN | ١١ - ويرجع السبب الثاني للصعوبة المالية في عام ١٩٩٧ إلى أن القضية اﻷولى عرضت على المحكمة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، بعد مضي أسبوعين فقط على انتهاء دورة المحكمة عندما كان جميع القضاة قد عادوا إلى مواقع إقامتهم العادية ووفقا للائحة المحكمة التي كانت قد اعتمدت لتوها آنذاك، كان اﻷمر يتطلب النظر في القضية وفقا لﻹجراءات المستعجلة المنصوص عليها في لائحة المحكمة. |
Presentada la propuesta con la totalidad de los magistrados, se procederá a su elección. | UN | وتُنظم الانتخابات عندما يُقدم الاقتراح بأسماء جميع القضاة. |