"جميع القطاعات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los sectores sociales
        
    • todos los sectores de la sociedad
        
    • de todos los sectores
        
    Se puede observar en este informe la deficiente integración de la mujer en todos los sectores sociales de Guinea Ecuatorial. UN يلاحَظ في هذا التقرير الافتقار إلى إدماج المرأة في جميع القطاعات الاجتماعية في غينيا الاستوائية.
    En Tanzanía, el Gobierno inició un vasto programa de reforma que abarca todos los sectores sociales, políticos y económicos, con el objeto de que respondieran mejor a las necesidades, fueran más eficientes y rindieran cuentas a la población. UN وفي تنزانيا اضطلعت الحكومة ببرنامج إصلاحي شامل يغطي جميع القطاعات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية بهدف جعلها أكثر استجابة وكفاءة ومسؤولية بالنسبة للناس.
    En 1999 México constituyó la Instancia Consultiva Mexicana, un espacio democrático en el que los representantes indígenas participan en la definición de políticas públicas y la coordinación de actividades en todos los sectores sociales. UN وفي عام 1999، أنشأت الهيئة الاستشارية المكسيكية لتكون منتدى ديمقراطياً يشارك فيه ممثلو السكان الأصليين في صنع السياسة وتنسيق الأنشطة في جميع القطاعات الاجتماعية.
    Indudablemente, si se utilizan los idiomas locales, las actividades de difusión de los centros de información de las Naciones Unidas serán más eficaces y llegarán a todos los sectores sociales. UN وإذا استخدمت اللغات المحلية فإنه من الواضح أن أنشطة النشر التي تقوم بها مراكز الأمم المتحدة ستكون أكثر فعالية وستصل إلى جميع القطاعات الاجتماعية.
    A la vez, promoverá y apoyará en estos campos la acción responsable de todos los sectores de la sociedad. UN وفي الوقت نفسه، ستشجع الحكومة جميع القطاعات الاجتماعية على الاضطلاع بعمل مسؤول في هذه الميادين وستدعمها أيضا.
    El logro de la igualdad de las mujeres se alcanza fortaleciendo de su condición, su educación y su activa participación en el proceso de la adopción de decisiones en todos los sectores sociales. UN وضمان المساواة المتعلقة بالمرأة يتم تحقيقه عن طريق تعزيز وضعها وتعليمها ومشاركتها الفعالة في عملية اتخاذ القرار في جميع القطاعات الاجتماعية.
    El desarrollo sostenible está progresando en el Sudán y los programas del Gobierno abarcan todos los sectores sociales. UN 22 - وقال إن التنمية المستدامة تمضي قدما في السودان وأن برامج الحكومة تشمل جميع القطاعات الاجتماعية.
    Se fomenta el crecimiento económico e industrial reemplazando las viejas estructuras por otras más dinámicas, inclusivas y productivas, para beneficio de todos los sectores sociales del país. UN وقال إن النمو الاقتصادي والصناعي يُستحثّ بجعل الهياكل القديمة أكثر دينامية وشمولية وإنتاجية بما يفيد جميع القطاعات الاجتماعية في البلد.
    Se trata de valorizar el papel de todos los sectores sociales: de los trabajadores y los empresarios, las mujeres, las comunidades indígenas y rurales, los excluidos, los jóvenes, los ancianos, los discapacitados, y de quienes tienen el derecho y el deber de contribuir a la construcción de un futuro mejor. UN إنهـــا مسألــة تقييم دور جميع القطاعات الاجتماعية: العمال وأصحاب المشاريع والنساء والسكان اﻷصليين، والمجتمعـــــات الريفية والمهمشين، والشباب وكبار السن والمعوقيـــن وجميع الذين يحق لهم ويتوجـــب عليهــــم اﻹسهـام في بناء مستقبل أفضل.
    Dicha Unión permitirá que todos los sectores sociales de Centroamérica aprovechen al máximo la estratégica ubicación geográfica del área, su potencial económico, su vasta riqueza ecológica, y su vigoroso y abundante recurso humano en el nuevo orden internacional y ante los desafíos del próximo milenio. UN وسيسمح هذا الاتحاد بأن تستفيد جميع القطاعات الاجتماعية في أمريكا الوسطى استفادة قصوى من المركز الجغرافي الاستراتيجي للمنطقة، وإمكانياتها الاقتصادية، وثروتها الايكولوجية الواسعة، ومواردها البشرية النشطة والوفيرة في النظام الدولي الجديد وفي مواجهة تحديات اﻷلف عام القادمة.
    El gobierno central ha fortalecido la administración de los recursos destinados a aliviar la pobreza, ha ofrecido un tratamiento preferencial a efectos de impuestos e inversiones y ha iniciado una amplia campaña para movilizar a todos los sectores sociales a fin de que apoyen el desarrollo de las zonas afectadas por la pobreza. UN وقامت الحكومة المركزية بتعزيز إدارة موارد التخفيف من الفقر، ومنحت معاملة تفضيلية من ناحية الضرائب وسياسة الاستثمار، وشرعت بحملة واسعة النطاق وعميقة اﻷبعاد لتعبئة جميع القطاعات الاجتماعية دعما لتنمية المناطق التي تعاني من الفقر.
    La toma de rehenes afectó a todos los sectores sociales, y figuran entre las víctimas campesinos, alcaldes, extranjeros, periodistas, trabajadores humanitarios y funcionarios judiciales. UN 102- وقد شملت عمليات أخذ الرهائن جميع القطاعات الاجتماعية بما فيها الفلاحون والعمد والأجانب والصحفيون والعاملون في المؤسسات الإنسانية والمسؤولون في القضاء.
    Hemos establecido todo un sistema de diálogo nacional que permita a todos los sectores sociales del país tener acceso a esas mesas de diálogo, poder llegar a un verdadero entendimiento nacional y poder empezar a reconstruir un país que fue golpeado durante 54 años, golpeado por la marginación, la guerra fría, el hambre o los malos gobiernos. UN وأرسينا نظاما للحوار الوطني يمكّن جميع القطاعات الاجتماعية في البلد من المشاركة في المفاوضات، ومن التوصل إلى تفاهم وطني حقيقي والبدء في إعادة بناء بلد كان قد ابتلي، لفترة امتدت 54 عاما، بالتهميش والحرب الباردة والجوع والحكومات السيئة.
    :: Un empeño firme de los gobiernos nacionales y locales por elaborar, mediante enfoques participativos, programas, sitios web y servicios de gobierno electrónico disponibles para hombres y mujeres de todos los sectores sociales y económicos y que respondan a sus necesidades y opiniones, así como mecanismos consultivos y de vigilancia. UN :: إيجاد التزام قوي من جانب الحكومات الوطنية والمحلية بالعمل، من خلال النُهُج التشاركية، على وضع برامج للحكومة الإلكترونية ومواقع شبكية وخدمات متاحة للجميع تلبي احتياجات وآراء النساء والرجال من جميع القطاعات الاجتماعية والاقتصادية، بالإضافة إلى الآليات الاستشارية وآليات الرصد.
    Asimismo, seguirá apoyando al Ministerio de Asuntos Sociales de la Autoridad Palestina para que desarrolle, aplique y supervise sistemas nacionales de protección del niño en todos los sectores sociales a fin de garantizar que todos los niños en situación de riesgo o sujetos a la violencia, la explotación y el abuso se beneficien de servicios mejorados y coordinados. UN وسيواصل الفريق تقديم الدعم لوزارة الشؤون الاجتماعية بالسلطة الفلسطينية في وضع تنفيذ ورصد النظم الوطنية لحماية الأطفال في جميع القطاعات الاجتماعية لضمان استفادة الأطفال المعرضين للعنف والاستغلال وسوء المعاملة من الخدمات المحسنة المنسقة.
    37. Desde 1996 se viene prestando atención médica gratuita a las personas con discapacidad y todos los sectores sociales y de desarrollo, incluida la judicatura, participan en las iniciativas que se llevan a cabo en la esfera de la discapacidad. UN 37 - واستطردت قائلة إنه تم تقديم الرعاية الطبية المجانية للأشخاص ذوي الإعاقة منذ عام 1996، كما تشارك جميع القطاعات الاجتماعية والإنمائية، بما فيها القضاء، في الجهود المتعلقة بالإعاقة.
    5. La ley garantiza el acceso equitativo y plural de todos los sectores sociales y políticos a los medios de comunicación propiedad del Estado. UN (5) يكفل القانون وصول جميع القطاعات الاجتماعية والسياسية إلى وسائط الاتصال التي تملكها الدولة، بصورة عادلة ومتعددة.
    Las federaciones de mujeres a diversos niveles continuarán cooperando con organismos competentes del Gobierno en cuanto a lograr la meta de alfabetizar a 3 millones de mujeres por año y promover la ejecución del " Proyecto retoño de primavera " mediante la movilización de todos los sectores sociales para financiar la terminación de la construcción de escuelas para niñas y garantizar así su derecho a la educación. UN وستواصل الاتحادات النسائية على مختلف المستويات التعاون مع الوكالات الحكومية المعنية لتنفيذ هدف القضاء على أمية ٣ ملايين امرأة كل عام، وتشجيع تنفيذ " مشروع براعم الربيع " من خلال حشد جهود جميع القطاعات الاجتماعية لتمويل إكمال مدارس للبنات لكفالة حقهن في التعليم.
    Sobre la base de las conclusiones del examen de mitad de período, en 2004-2005 se tomaron medidas para dar más importancia a la convergencia de las iniciativas en favor de los niños pequeños en la práctica y para facilitar la labor de los asociados nacionales que realizan actividades en todos los sectores sociales. UN 4 - استناد إلى نتائج استعراض منتصف المدة، بذلت جهود في سنتي 2004 و 2005 لزيادة التركيز على التواؤم العملي بين المبادرات المتخذة لصالح صغار الأطفال وتيسير الجهود التي يبذلها الشركاء الوطنيون في جميع القطاعات الاجتماعية.
    La FAO ha cooperado durante mucho tiempo con las organizaciones no gubernamentales (ONG) para aumentar la vitalidad y la equidad al adoptar decisiones bajo los auspicios de la FAO; se esfuerza por garantizar que los intereses de todos los sectores de la sociedad se tomen en consideración y por promover el consenso entre quienes intervienen en el desarrollo. UN وما برحت منظمة الأغذية والزراعة تتعاون منذ أمد بعيد مع المنظمات غير الحكومية من أجل تحسين الفعالية والإنصاف في عملية صنع القرارات تحت رعاية منظمة الأغذية والزراعة، وهي تسعى جاهدة إلى ضمان مراعاة مصالح جميع القطاعات الاجتماعية وإلى بناء توافق في الآراء فيما بين الجهات صاحبة المصلحة في عملية التنمية.
    Como es de su conocimiento el Ecuador cumplió en mayo de 2008 con la presentación del examen periódico universal, para cuyo ejercicio el Gobierno del Ecuador realizó una amplia consulta nacional que involucró a todos los sectores de la sociedad ecuatoriana, y desde entonces dichos compromisos son aplicados y actualizados a favor de los derechos humanos. UN وكما لا يخفى، فقد استوفت إكوادور في أيار/مايو 2008 شروط المقترحات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل، الذي أجرت إكوادور في إطاره، إستشارة وطنية واسعة شاركت فيها جميع القطاعات الاجتماعية الإكوادورية، وقد بدأ منذ ذلك الحين تنفيذ تلك الالتزامات واستكمالها بما يخدم حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus