"جميع القطاعات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los sectores que
        
    • todos los sectores de
        
    • todos los sectores para
        
    • todos los sectores en que
        
    • diversos sectores que
        
    • de todos los sectores
        
    ii) La publicación de un boletín mensual que cubra todo lo que acontezca en el sistema de Naciones Unidas, y promueva sus normas, estándares, resoluciones y programas en todos los sectores que abarque el sistema local; UN ' ٢ ' إصدار رسالة إخبارية شهرية لتغطية أحداث منظومة اﻷمم المتحدة على كافة المستويات، والتعريف بقواعد ومعايير وقرارات وبرامج اﻷمم المتحدة في جميع القطاعات التي تغطيها المنظومة في الميدان؛
    Por ello, si queremos un futuro mejor para nuestros niños, debemos trabajar incansablemente como hasta ahora en todos los sectores que conforman nuestra sociedad. UN ولهذا إذا أردنا مستقبلا أفضل لأطفالنا، يجب أن نعمل دون كلل منذ الآن في جميع القطاعات التي تشكل مجتمعنا.
    La perspectiva de género también se tiene en cuenta en todos los sectores que intervienen en el desarrollo de Togo. UN وأضافت أن المنظور الجنساني يؤخذ في الاعتبار في جميع القطاعات التي لها علاقة بالتنمية في توغو.
    El Fondo estaba trabajando tenazmente para lograr esos indicadores en todos los sectores de su actividad. UN ويسعى الصندوق جاهدا إلى وضع هذه المؤشرات في جميع القطاعات التي يعمل فيها.
    Deberá establecerse el fomento de la capacidad de todos los sectores para trabajar en conjunto. UN وينبغي تحديد أوجه بناء القدرات في جميع القطاعات التي سيتم العمل فيها سوياً.
    A fin de prestar mejor apoyo a las actividades de la MONUC y al proceso político de transición, se está poniendo en marcha en todos los sectores en que está desplegada la MONUC una estrategia de información pública actualizada. UN 56 - يجري، في جميع القطاعات التي تنتشر فيها البعثة تنفيذ استراتيجية إعلامية مستوفاة ينشد من ورائها دعم أنشطة البعثة والعملية السياسية الانتقالية بشكل أفضل.
    Deben tenerse en consideración todos los sectores que utilizan agua. UN وينبغي أخذ جميع القطاعات التي تستخدم المياه في الحسبان.
    Esos objetivos, que son ocho en total, abarcan todos los sectores que participan en el desarrollo humano y sostenible de las poblaciones de nuestros países. UN وهذه الأهداف، التي يبلغ عددها ثمانية إجمالا، تغطي جميع القطاعات التي تشارك في التنمية البشرية المستدامة لسكان بلداننا.
    Así pues, se necesita una sólida coordinación de las actividades en todos los sectores que abarca la energía rural, incluidos la energía, la silvicultura, la agricultura y el desarrollo rural. UN وبالتالي يستلزم اﻷمر إيجاد تنسيق قوي لﻷنشطة في جميع القطاعات التي تهم الطاقة بالمناطق الريفية، بما في ذلك الطاقة والحراجة والزراعة والتنمية الريفية.
    Así pues, se necesita una sólida coordinación de las actividades en todos los sectores que abarca la energía rural, incluidos la energía, la silvicultura, la agricultura y el desarrollo rural. UN وبالتالي يستلزم اﻷمر إيجاد تنسيق قوي لﻷنشطة في جميع القطاعات التي تهم الطاقة بالمناطق الريفية، بما في ذلك الطاقة والحراجة والزراعة والتنمية الريفية.
    30. Las oportunidades que ofrece el Acuerdo sobre Salvaguardias no se aplicarán a todos los sectores que interesan a los países en desarrollo. UN ٠٣- لن تسري الفرص التي يمثلها اتفاق التدابير الوقائية على جميع القطاعات التي تهم البلدان النامية.
    ii) La publicación de un boletín mensual que cubra todo lo que acontezca en el sistema de las Naciones Unidas y promueva sus normas, estándares, resoluciones y programas en todos los sectores que abarque el sistema local; UN `٢` إصدار رسالة إخبارية شهرية لتغطية أحداث منظومة اﻷمم المتحدة على كافة المستويات، والتعريف بقواعد ومعايير وقرارات وبرامج اﻷمم المتحدة في جميع القطاعات التي تغطيها المنظومة في الميدان؛
    Esta situación es el resultado de la estrategia global adoptada por PEDEVESA para promover el desarrollo de la capacidad local en todos los sectores que necesita esta empresa para sus operaciones. UN وجاء هذا الوضع نتيجة لاستراتيجية شاملة وضعتها شركة بيديفيسا لدعم تنمية القدرات المحلية في جميع القطاعات التي تحتاج إليها الشركة في عملياتها.
    Esta situación es el resultado de la estrategia global adoptada por PEDEVESA para promover el desarrollo de la capacidad local en todos los sectores que necesita esta empresa para sus operaciones. UN وهذا الوضع هو ثمرة استراتيجية عامة وضعتها شركة النفط الفنزويلية لأجل تنمية القدرات المحلية في جميع القطاعات التي تحتاج إليها الشركة في عملياتها.
    En 2002 se estableció la Junta Nacional de Narcóticos de Indonesia, que facilita una estrecha relación entre todos los sectores que intervienen en las actividades de prevención y fiscalización. UN وفي عام 2002 تم إنشاء المجلس الوطني للمخدرات في إندونيسيا، الذي يقيم علاقة وثيقة مع جميع القطاعات التي تشترك في نشاطات المنع والمراقبة.
    En el presupuesto para el ejercicio económico de 2010, el Senado de los Estados Unidos consignó 2 millones de dólares a la Oficina de las Cuestiones Mundiales relativas a la Mujer, para integrar la perspectiva de género en todos los sectores que reciben asistencia externa de los Estados Unidos. UN وفي ميزانية العام المالي 2010 خصصت الولايات المتحدة مليوني دولار لمكتب القضايا العالمية للمرأة من أجل العمل على إدماج المنظور الجنساني في جميع القطاعات التي تتلقى مساعدة خارجية من الولايات المتحدة.
    El Fondo estaba trabajando tenazmente para lograr esos indicadores en todos los sectores de su actividad. UN ويسعى الصندوق جاهدا إلى وضع هذه المؤشرات في جميع القطاعات التي يعمل فيها.
    El Departamento trata de lograr sus objetivos en materia de género en todas las esferas de su labor y se pueden encontrar ejemplos en todos los sectores de su actividad. UN وتعمل إدارة التنمية الدولية على بلوغ هدفها المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع مجالات عملها، ويمكن إيراد أمثلة في جميع القطاعات التي تعمل فيها.
    i) Refuerzo de los vínculos con los programas de salud, enseñanza, nutrición, medio ambiente y otros programas de desarrollo aprovechando el efecto sinérgico entre todos los sectores para apoyar la supervivencia, la protección y el desarrollo de la infancia; UN )ط( تعزيز الروابط مع برامج الصحة والتعليم والتغذية والبيئة وغيرها من البرامج الانمائية، مع استغلال التعاون بين جميع القطاعات التي تدعم بقاء الطفل وحمايته ونماءه؛
    c) Pedir a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que colaboren por conducto del sistema de coordinadores residentes para proporcionar y movilizar recursos para especialistas en materia de género que faciliten la incorporación de la perspectiva de género en las actividades a nivel nacional en todos los sectores en que sean necesarios. UN (ج) ودعوة جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى التعاون عن طريق نظام المنسق المقيم لتوفير وتعبئة الموارد المختصة بالمنظور الجنساني، لدعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة على الصعيد القطري في جميع القطاعات التي قد تكون فيها ضرورية.
    Es imposible que un solo país, a no ser una superpotencia, abarque en su integridad los diversos sectores que participan en el conjunto de la industria. UN ويستحيل على بلد واحد - باستثناء قوة عظمى - أن يغطي جميع القطاعات التي تنطوي عليها الصناعة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus