"جميع القيود المفروضة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las restricciones a la
        
    • todas las restricciones impuestas a
        
    • todas las restricciones impuestas al
        
    • todas las limitaciones impuestas a
        
    • todas las restricciones al
        
    • toda restricción a la
        
    • todas las restricciones que hacían que las
        
    • todas las limitaciones a la
        
    • todas las restricciones sobre
        
    • todas las restricciones contra este
        
    • todas las restricciones en materia de
        
    • todas las restricciones de
        
    Asimismo, debe levantar todas las restricciones a la circulación de bienes y personal del Organismo y resacirlo por los daños que han sufrido sus instalaciones y equipos. UN وينبغي رفع جميع القيود المفروضة على حركة السلع وموظفي الوكالة، ودفع تعويض عن الأضرار التي لحقت بمرافقها ومعداتها.
    Para ello, deberían suprimirse todas las restricciones a la libertad de circulación, de asociación y de asamblea, en particular la Ley de asociación ilícita de 1908. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إلغاء جميع القيود المفروضة على حرية التنقل وتكوين الجمعيات والتجمع، بما في ذلك قانون تكوين الجمعيات بشكل غير قانوني لعام ٨٠٩١؛
    Los miembros del Consejo volvieron a pedir a Eritrea que levantara todas las restricciones impuestas a la MINUEE. UN وأهاب أعضاء المجلس من جديد بإريتريا أن ترفع جميع القيود المفروضة على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Se debe establecer un paso seguro entre la Faja de Gaza y la Ribera Occidental, y eliminarse todas las restricciones impuestas a la circulación de palestinos y de bienes dentro del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN ويجب إنشاء ممر آمن بين قطاع غزة والضفة الغربية، كما يجب إلغاء جميع القيود المفروضة على حركة الأشخاص الفلسطينيين والسلع الفلسطينية داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Pide que se ponga urgentemente en libertad a todos los presos políticos y que se levanten todas las restricciones impuestas al ejercicio pacífico de las libertades fundamentales, y afirma que seguirá movilizándose para tal fin. UN كما تطالب بأن يتم على وجه السرعة الإفراج عن جميع السجناء السياسيين، ورفع جميع القيود المفروضة على الممارسة السلمية للحريات الأساسية، وأن تصبح متاحة.
    En lo que atañe a los lugares de culto, el Relator Especial recomienda vivamente que se supriman todas las limitaciones impuestas a la construcción de nuevos lugares de culto. UN ١٤٩ - وبالنسبة لمسألة أماكن العبادة، يوصي المقرر الخاص، بشدة، بإلغاء جميع القيود المفروضة على بناء أماكن جديدة للعبادة.
    La Fuerza Aérea fue la Primera Arma que suprimió todas las restricciones al empleo de las mujeres en oficios militares y las mujeres pueden desarrollar una carrera de pilotos desde 1989. UN وكانت القوات الجوية أول سلاح يلغي جميع القيود المفروضة على استخدم المرأة في المهن العسكرية، وأتيحت للمرأة فرصة العمل بصورة دائمة كطيار منذ عام 1989.
    :: La suspensión de todas las restricciones a la importación y el uso de todo tipo de material, vehículos de transporte, aeronaves y equipo de comunicaciones para la prestación de asistencia humanitaria. UN :: تعليق جميع القيود المفروضة على استيراد واستخدام جميع مواد المساعدات الإنسانية ومركبات النقل والطائرات ومعدات الاتصال.
    El orador insta a que se levanten todas las restricciones a la circulación del personal y los vehículos del Organismo, y a que se acate el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso con el fin de que pueda asegurarse la entrega de alimentos y asistencia humanitaria. UN وطلب إزالة جميع القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وعرباتها، والامتثال لاتفاق التنقل والعبور من أجل ضمان تسليم الإمدادات الغذائية وتوفير المساعدة الإنسانية.
    El Grupo también demanda que Israel ponga inmediatamente término a todas las restricciones a la circulación o entrada de personas y mercancías en Jerusalén Oriental, y a su salida de ella. UN وطلبت المجموعة العربية أيضا أن توقف إسرائيل على الفور جميع القيود المفروضة على التنقل أو دخول الأشخاص والبضائع إلى القدس الشرقية أو خروجهما منها.
    La fragmentación de los territorios ocupados afectará a la viabilidad de un Estado palestino, y el orador pide que se desmantele de inmediato el muro y se levanten todas las restricciones a la circulación de civiles palestinos. UN وتفتيت الأراضي المحتلة سيضر بقدرة أية دولة فلسطينية على البقاء، وطالب بالتفكيك الفوري للجدار وإلغاء جميع القيود المفروضة على تنقل المدنيين الفلسطينيين.
    En ese contexto, las autoridades han suprimido prácticamente todas las restricciones a la entrada de IED y actualmente están ampliando el alcance de esas inversiones, alentando la inversión privada en sectores como el de la infraestructura y los servicios públicos. UN وانطلاقاً من هذه المعلومات الأساسية، قامت السلطات بإزالة جميع القيود المفروضة على دخول الاستثمار الأجنبي المباشر تقريباً، وتعمل حالياً على توسيع نطاق هذا الاستثمار بتشجيع دخول الاستثمارات المباشرة في مجالات كالهياكل الأساسية والمرافق العامة.
    La apertura de los cruces fronterizos entre Gaza e Israel para permitir la entrada de equipos de construcción y bienes humanitarios debe conducir a la supresión de todas las restricciones a la entrada de bienes y personas en la Franja de Gaza. UN وأضاف أن فتح المعابر بين غزة وإسرائيل للسماح بدخول معدات البناء والسلع الإنسانية ينبغي أن يؤدي إلى إلغاء جميع القيود المفروضة على دخول السلع والأشخاص إلى قطاع غزة.
    11. Hace un llamamiento a Eritrea para que levante todas las restricciones impuestas a las operaciones de las organizaciones de ayuda, para que puedan realizar sus actividades humanitarias; UN 11 - يدعو إريتريا إلى رفع جميع القيود المفروضة على عمليات منظمات المعونة لتمكينها من الاضطلاع بأنشطتها الإنسانية؛
    11. Hace un llamamiento a Eritrea para que levante todas las restricciones impuestas a las operaciones de las organizaciones de ayuda, para que puedan realizar sus actividades humanitarias; UN 11 - يدعو إريتريا إلى رفع جميع القيود المفروضة على عمليات منظمات المعونة لتمكينها من الاضطلاع بأنشطتها الإنسانية؛
    Se estima que esta usurpación abarca, en total, el 38% del territorio de la Ribera Occidental, si se toman en cuenta todas las restricciones impuestas a los palestinos en materia de control y desarrollo. UN ويقدر إجمالي هذا التعدي على أراضي الضفة الغربية بنسبة 38 في المائة إذا ما أخذت جميع القيود المفروضة على السيطرة والتنمية التي يمارسها الفلسطينيون في الحسبان.
    El Gobierno del Yemen pide, por consiguiente, a los Gobiernos de los Estados Unidos de América y del Reino Unido que pongan inmediatamente fin a esta agresión y levanten todas las restricciones impuestas al pueblo iraquí, a quien se infligen sufrimientos ignorando los principios humanitarios y los valores morales. UN ومن هذا المنطلق فإن حكومة الجمهورية اليمنية تطالب حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة بالوقف الفوري لهذا العدوان ورفع جميع القيود المفروضة على الشعب العراقي الذي تجاوزت معاناته حدود المبادئ اﻹنسانية والقيم اﻷخلاقية.
    En particular, la misión pidió que se eliminaran todas las limitaciones impuestas a la libertad de circulación de la UNAMID, incluida la capacidad para utilizar los aeropuertos de Darfur las 24 horas del día. UN وبالأخص، طلبت البعثة إزالة جميع القيود المفروضة على حرية تحرك العملية المختلطة، بما في ذلك إمكانية استخدام مطارات دارفور على مدار الساعة.
    98.36. Poner fin a todas las restricciones al derecho a practicar la religión que uno elija sin discriminación (Dinamarca); UN 98-36- رفع جميع القيود المفروضة على حق الشخص في ممارسة الدين الذي يختاره، دون تمييز (الدانمرك)؛
    :: Poner fin a toda restricción a la circulación de bienes y personas; UN :: عدم رفع جميع القيود المفروضة على حركة البضائع والأفراد
    Por consiguiente, se han eliminado todas las restricciones que hacían que las misiones solamente pudieran efectuar adquisiciones dentro de una zona geográfica limitada. UN وبالتالي، رفعت جميع القيود المفروضة على البعثات التي كانت تقصر الشراء داخل منطقة جغرافية محددة.
    Compartimos el vivo interés del Relator Especial en que se deroguen todas las limitaciones a la construcción de nuevos lugares de culto. UN إننا نشاطركم حرصكم على إلغاء جميع القيود المفروضة على بناء أماكن جديدة للعبادة.
    Se necesita con urgencia eliminar todas las restricciones sobre los viajes del personal del OOPS y sobre sus servicios a los refugiados. UN وذكر أن من المُلِح إزالة جميع القيود المفروضة على سفر موظفي الوكالة وعلى ما تقدمه من خدمات للاجئين.
    El Presidente afirmó que las Naciones Unidas habían respondido a los cambios que se habían producido en Sudáfrica levantando todas las restricciones contra este país. UN وذكر رئيس اللجنة أن اﻷمم المتحدة استجابت للتغييرات التي حدثت في جنوب افريقيا برفع جميع القيود المفروضة على جنوب افريقيا.
    Pidió la revocación inmediata de todas las restricciones en materia de viajes e hizo hincapié en que la conmemoración del cincuentenario de la Organización era el momento apropiado para hacerlo. UN ودعا المراقب عن كوبا إلى رفع جميع القيود المفروضة على التنقل على الفور وأن الوقت المناسب لذلك هو مناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    Instó a Libia a que se adhiriera al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. También instó a Libia a que eliminara todas las restricciones de la libertad de expresión, de asociación y de reunión y cursara una invitación abierta a los procedimientos especiales. UN وحثت ليبيا على الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كما حثتها على إزالة جميع القيود المفروضة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع، وعلى توجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus