La aptitud de todos los seres humanos para gozar de derechos no sufre excepciones. | UN | وقدرة جميع الكائنات البشرية على التمتع بالحقوق لا تعاني من أي استثناء. |
Hemos visto imágenes de nuestra Tierra tomadas desde el vasto espacio ultraterrestre, y esas imágenes han confirmado la unidad de todos los seres humanos de nuestro planeta. | UN | وقد رأينا صورا لكوكبنا مأخوذة من الفضاء الخارجي الرحب، وقد أكدت هذه الصور وحدة جميع الكائنات البشرية على كوكبنا. |
El derecho a la alimentación es un derecho humano que protege el derecho de todos los seres humanos a vivir con dignidad, y no pasar hambre. | UN | فالحق في الغذاء حق من حقوق الإنسان يحمي حق جميع الكائنات البشرية في العيش بكرامة وفي مأمن من الجوع. |
Los valores tradicionales comunes a toda la humanidad iban más allá de las tradiciones y las costumbres y tenían su origen en la esencia de todos los seres humanos. | UN | والقيم التقليدية التي يتقاسمها جميع البشر تتجاوز التقاليد والعادات وهي متأصلة الجذور في جوهر جميع الكائنات البشرية. |
Las normas legales y las ciencias sociales afirman la igualdad de todos los seres humanos. | UN | فالمعايير القانونية وعلم الاجتماع تؤكد المساواة بين جميع الكائنات البشرية. |
Por último, el artículo 7 consagra la igualdad de todos los seres humanos ante la ley, así como la igualdad de los hombres y las mujeres ante el derecho y precisa que en el Senegal no hay ninguna limitación ni privilegio personal o familiar ni basado en el lugar de nacimiento. | UN | وأخيراً، تكرس المادة ٧ المساواة بين جميع الكائنات البشرية أمام القانون والمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق، وتوضح أنه لا يتمتع أي إنسان أو أية أسرة في السنغال بامتيازات تقوم على مكان الولادة. |
Subrayando la necesidad de elaborar, en vísperas del nuevo milenio, políticas preventivas para favorecer el disfrute efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular alentando a todos los seres humanos a adoptar una cultura de paz, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى القيام، في فجر اﻷلفية الجديدة، بوضع سياسات وقائية من أجل التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك عن طريق تشجيع جميع الكائنات البشرية على اعتماد ثقافة سلام، |
2. En virtud del párrafo 1 del artículo 8 de la Const., todos los seres humanos son iguales ante la ley. | UN | 2 - بموجب الفقرة الأولى من المادة 8 من الدستور تتساوى جميع الكائنات البشرية أمام القانون. |
Además, la educación en materia de derechos humanos ha permitido dotar a las comunidades vulnerables de más herramientas mediante la promoción de la idea de que todos los seres humanos poseen una dignidad inherente y tienen derecho a vivir sin discriminación y violencia. | UN | وعلاوة على ذلك، عمل تعليم حقوق الإنسان على تمكين المجتمعات المحلية الضعيفة من تحسين أوضاعها عن طريق النهوض بفكرة أن جميع الكائنات البشرية تملك كرامة ذاتية ولها حق العيش حرة من ربقة التمييز والعنف. |
Al dar primacía a ese conjunto de normas, que constituyen un mecanismo democrático de promoción de la dignidad, la igualdad y la justicia, la comunidad internacional coloca a todos los seres humanos en el centro de debates políticos frecuentemente complejos. | UN | وقد وضع المجتمع الدولي، بأن أعطى الأسبقية لمجموعة القوانين هذه، وهي نص ديمقراطي لصالح الكرامة والعدالة والمساواة، جميع الكائنات البشرية في محور مناقشات سياسية معقدة في أغلب الأحيان. |
Por último, espera que los debates de la Tercera Comisión permitan encontrar la forma de crear una sociedad en la que puedan vivir todos los seres humanos sin distinción y que satisfaga las necesidades de las personas vulnerables. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن أمله في أن تتيح مناقشات اللجنة الثالثة اكتشاف الوسائل اللازمة لإنشاء مجتمع إنساني يضم جميع الكائنات البشرية دون تمييز. يعمل على توفير جميع الاحتياجات للفئات الضعيفة. |
3. Guatemala reconoce la igualdad de todos los seres humanos en el artículo 4 de su Constitución. | UN | 3 - وقالت إن غواتيمالا اعترفت بالمساواة بين جميع الكائنات البشرية في المادة 4 من دستورها. |
16. El derecho a la alimentación es un derecho humano que protege el derecho de todos los seres humanos a vivir dignamente y sin pasar hambre. | UN | 16- الحق في الغذاء حق من حقوق الإنسان يحمي حق جميع الكائنات البشرية في العيش بكرامة وفي مأمن من الجوع. |
Lo universal designa lo que todos los seres humanos tienen en común. | UN | 15 - والمقصود من العالمية هو تلك القواسم المشتركة التي تتشاطرها جميع الكائنات البشرية. |
116. Así pues, la extrema pobreza atenta contra el conjunto de derechos humanos por cuanto menoscaba sus dos grandes principios: la dignidad igual de todos los seres humanos y la no discriminación. | UN | 116- ويعتبر الفقر المدقع، إذن، مساساً بجميع حقوق الإنسان لأنه يمس بمبدأين كبيرين من هذه الحقوق وهما تساوي جميع الكائنات البشرية في الكرامة، ومبدأ عدم التمييز. |
A lo largo de los siglos hemos concebido y construido nuestras sociedades como si las personas con discapacidades no existieran, como si todos los seres humanos pudieran ver, oír, andar, comprender y reaccionar rápida y adecuadamente a las señales procedentes del mundo que los rodea. | UN | ولقد صممنا مجتمعاتنا وشيدناها طوال القرون دون اعتبار لوجود المعوقين، كما لو كان بإمكان جميع الكائنات البشرية أن ترى وتسمع وتمشي وتفهم وتستجيب بسرعة وعلى نحو ملائم للإشارات التي يرسلها العالم المحيط بها. |
En este sentido, desde un punto de vista sistemático, existe una estrecha correlación entre el principio de la igualdad y el artículo 7 de la Const. que, a partir de 2000, ratifica explícitamente la protección de la dignidad humana, se aplica a ambos sexos en igual medida y pretende ofrecer a todos los seres humanos las mejores condiciones de vida y posibilidades de desarrollo. | UN | إذ يوجد بهذا المعنى وجهة نظر نظامية، أي ارتباط وثيق بين مبدأ المساواة والمادة 7 من الدستور القديم الذي يثبت صراحة منذ عام 2000 احترام وحماية الكرامة الإنسانية، ينطبق على الجنسين بالقدر نفسه ويمنح جميع الكائنات البشرية أفضل شروط للحياة وإمكانيات للازدهار. |
La Ley Fundamental plantea el principio general de la igualdad entre los hombres y las mujeres en su artículo 8: " todos los seres humanos son iguales ante la ley; los hombres y las mujeres tienen iguales derechos. | UN | ويقرر القانون الأساسي المبدأ الرئيسي للمساواة بين الرجل والمرأة في مادته 8 التي تنص على أن " جميع الكائنات البشرية متساوون أمام القانون، وأن للرجل والمرأة الحقوق ذاتها. |
81. Voz Pública A.C. (México) destacó la importancia del respeto de los derechos humanos fundamentales comunes a todos los seres humanos desde la concepción hasta la muerte sin excepciones, como la autonomía individual. | UN | 81- وشدّدت منظمة الصوت العام، المكسيك، على أهمية احترام حقوق الإنسان الأساسية التي تتقاسمها جميع الكائنات البشرية منذ الحمل وحتى الوفاة بدون أية استثناءات من قبيل استقلال الفرد الذاتي. |
Reiterando que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y tienen la posibilidad de contribuir constructivamente al desarrollo y al bienestar de sus sociedades y que toda doctrina de superioridad racial es científicamente falsa, moralmente condenable, socialmente injusta y peligrosa y debe rechazarse junto con las teorías que intentan determinar la existencia de razas humanas separadas, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن جميع الكائنات البشرية ولدت حرة، ومتساوية في الكرامة والحقوق، ولديها إمكانية المساهمة مساهمة بناءة في تطوير ورفاه مجتمعاتها وأن أي عقيدة تنادي بالتفرق العنصري هي عقيدة زائفة علميا ومشجوبة أخلاقيا وغير عادلة اجتماعيا وخطيرة، ويجب رفضها، جنبا إلى جنب مع النظريات التي تحاول تقرير وجود أجناس بشرية منفصلة؛ |