Honduras ha apoyado todas las iniciativas encaminadas a ayudar a los pueblos en su lucha por la libertad y la libre determinación. | UN | وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير. |
Desde entonces el Consejo ha apoyado todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación entre la población. | UN | وبعد ذلك، واصل مجلس اﻷمن تأييد جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة بين السكان. |
Esta es la razón por la que mi Gobierno ha respondido muy favorablemente a todas las iniciativas destinadas a buscar una solución acelerada de la situación en Sierra Leona. | UN | وذلك هو ما دعا حكومتي إلى التجاوب تماما مع جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد حل سريع للحالة في سيراليون. |
Participamos en todas las iniciativas tendientes a promover una integración sin tropiezos de los nuevos Estados en las instituciones internacionales. | UN | إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية. |
Además, Jordania apoya todas las iniciativas dirigidas a establecer una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | وفضلا عن ذلك، يدعم الأردن جميع المبادرات الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Rusia respalda todas las iniciativas encaminadas a conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio y aumentará su contribución a la solución de esas cuestiones urgentes. | UN | وتؤيد روسيا جميع المبادرات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وسوف تزيد من إسهامها في حل تلك المسائل العاجلة. |
En el marco de la Unión Europea, Francia apoyó todas las iniciativas encaminadas a promover la entrada en vigor del Tratado. | UN | قامت فرنسا في إطار الاتحاد الأوروبي بدعم جميع المبادرات الرامية إلى تشجيع بدء نفاذ المعاهدة. |
En la sección IV también se alientan todas las iniciativas encaminadas a movilizar recursos y servicios de expertos. | UN | ويشجّع الجزء الرابع أيضا جميع المبادرات الرامية إلى تعبئة الموارد والخبرات. |
El Gobierno del Iraq apoya todas las iniciativas encaminadas a revitalizar la labor de la Conferencia y a impulsar las negociaciones de desarme entre varias partes. | UN | كما تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح ودفع مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف نحو الأمام. |
El desarrollo de Polonia se ha visto impulsado principalmente por la expansión del sector privado, y el país ha de promover todas las iniciativas encaminadas a incluir a todos los interesados en la cooperación para el desarrollo. | UN | وقالت إن تنمية بولندا قد دفعها بصفة رئيسية توسع القطاع الخاص، وستعزز جميع المبادرات الرامية إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في التعاون الإنمائي. |
Alentaban todas las iniciativas encaminadas a movilizar recursos y conocimientos para promover la ejecución del Programa de Acción y prestar asistencia a los Estados a este respecto. | UN | وشجعوا جميع المبادرات الرامية إلى تعبئة الموارد والخبرات للعمل على تنفيذ برنامج العمل ولتقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذها لبرنامج العمل. |
Como miembro del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz y como uno de sus actuales Vicepresidentes, Ucrania apoya todas las iniciativas destinadas a promover esa sinergia. | UN | وإن أوكرانيا، بصفتها عضوا في اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام وأحد نواب الرئيس فيها حاليا، تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى جمع الطاقات وتسخيرها لتحقيق منفعة أعظم. |
Uganda se ha adherido y seguirá adhiriéndose a todas las iniciativas destinadas a la reconciliación con el Sudán, a pesar del hecho de que todas las iniciativas anteriores han fracasado. | UN | ولقد تبنت أوغندا، ولا تزال تتبنى جميع المبادرات الرامية إلى المصالحة في السودان، بالرغم من أن جميع المبادرات السابقة قد فشلت. |
Teniendo esto en cuenta, y paralelamente a sus esfuerzos por mejorar las relaciones políticas y ampliar la colaboración económica, Turquía ha apoyado de manera sistemática todas las iniciativas destinadas a lograr reducciones de armamentos y el desarme, haciendo así del control de los armamentos y del desarme uno de los principales componentes de su política exterior. | UN | وإدراكاً من تركيا لذلك، وفي محاذاة الجهود التي تبذلها لتحسين العلاقات السياسية وتوسيع نطاق التعاون الاقتصادي، أيدت باستمرار جميع المبادرات الرامية إلى تخفيضات اﻷسلحة ونزع السلاح، فجعلت بذلك نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة أحد العناصر الرئيسية لسياستها الخارجية. |
Turquía apoya todas las iniciativas tendientes a eliminar dicho fenómeno. | UN | وهي تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى القضاء على هذه الظاهرة. |
Es indispensable que todas las iniciativas tendientes a abordar los efectos del cambio climático traten de reforzar y afianzar esos instrumentos. | UN | ويتحتم على جميع المبادرات الرامية إلى معالجة آثار تغير المناخ أن تسعى إلى دعم هذه الصكوك وتعزيزها. |
Respaldamos todas las iniciativas dirigidas a cortar todo apoyo y provisión de recursos a los terroristas, aislarlos y castigarlos con rigor. | UN | ونؤيد جميع المبادرات الرامية إلى حرمان اﻹرهابيين من أي دعم أو موارد، وعزلهم ومعاقبتهم بصرامة. |
Su país apoya también firmemente todas las iniciativas de protección y seguridad de los pequeños Estados. | UN | وذكر أن بلده يؤيد بقوة جميع المبادرات الرامية إلى حماية الدول الصغيرة وتأمينها. |
Como la salud sexual, y la reproductiva, forman parte integrante del derecho a la salud, de ello se sigue que todas las iniciativas para su promoción y protección deben formularse, aplicarse y supervisarse con un criterio participativo. | UN | وبما أن الصحة الجنسية والإنجابية تعتبر عناصر مكملة للحق في الصحة ينشأ عن ذلك وجوب صياغة جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الصحة الجنسية والإنجابية وحمايتها وتنفيذها ورصدها بشكل قائم على المشاركة. |
Tomando nota también del debate que existe en Puerto Rico sobre la búsqueda de un procedimiento que permita iniciar el proceso de descolonización de Puerto Rico, y consciente del principio de que toda iniciativa para la solución del estatus político de Puerto Rico debe tomarla originalmente el pueblo de Puerto Rico, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالنقاش الذي يجري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات يكون من شأنها إتاحة البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن جميع المبادرات الرامية إلى تسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو، |
La República Argentina reitera hoy en este foro su inequívoco compromiso de cooperar a través del sistema de las Naciones Unidas en todas las iniciativas en favor de la paz, la expansión de la democracia y el respeto a los derechos humanos. | UN | وتؤكــد جمهوريــة اﻷرجنتيــن اليوم من جديد على التزامها الذي لا يتزعزع بالتعاون، من خلال منظومة اﻷمم المتحدة، في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام ومد نطاق الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Côte d ' Ivoire asigna a este principio un valor constitucional y apoya toda iniciativa tendiente a evitar toda situación de apatridia en que pueda caer una persona. | UN | وتضفي كوت ديفوار على هذا المبدأ قيمة دستورية وتؤيد جميع المبادرات الرامية إلى تلافي جميع حالات فقدان الجنسية التي يمكن أن تحدث للفرد. |
Colombia está convencida que solo la total eliminación de las armas nucleares garantizará la paz y la seguridad internacionales, y por ello seguirá apoyando todas las iniciativas orientadas al logro de un mundo libre de estas armas mortales. | UN | وكولومبيا مقتنعة بأن السلام والأمن لا يمكن ضمانهما إلا بالتصفية التامة للأسلحة النووية، وبالتالي فإنها ستواصل تأييد جميع المبادرات الرامية إلى تحقيق عالم خال من هذه الأسلحة الفتاكة. |
Esa es la razón por la que mi Gobierno apoya todas las iniciativas orientadas a encontrar una solución justa y global que permita instaurar una la paz y una seguridad duraderas en el Oriente Medio. | UN | وهذا هو السبب في أن حكومة بلدي تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد تسوية عادلة شاملة تحقق السلم واﻷمن الدائمين في الشــرق اﻷوسط. |
Deben fomentarse todas las iniciativas que tengan como objetivo aumentar la participación política, social y cultural, en particular de las personas que pertenecen a grupos vulnerables; | UN | من الواجب تشجيع جميع المبادرات الرامية إلى زيادة المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية؛ لا سيما مشاركة الأشخاص من الجماعات الضعيفة؛ |