Esas medidas pueden ser lícitas como contramedidas si se dan todos los requisitos indicados en el presente proyecto de artículos. | UN | وقد تكون هذه التدابير مشروعة كتدابير مضادة إذا استوفت جميع المتطلبات المنصوص عليها في مشاريع المواد هذه. |
Sudáfrica ha cumplido todos los requisitos necesarios para ratificar la Convención sobre las armas químicas. | UN | ولقد استكملت جنوب افريقيا جميع المتطلبات اﻷساسية اللازمة للتصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
No obstante, el país no ha recibido ningún alivio de la deuda, por razones políticas, a pesar de que ha cumplido todos los requisitos técnicos. | UN | وحتى الآن، لم يحصل هذا البلد على أي تخفيف لعبء الديون، لأسباب سياسية، على الرغم من أنه استوفى جميع المتطلبات التقنية. |
Las ejecución de las distintas actividades de las organizaciones no gubernamentales nacionales depende de fondos que son insuficientes para satisfacer todas las necesidades. | UN | ويتوقف قدر كبير من أنشطة المنظمات غير الحكومية الدولية على اﻷموال التي لا تكفي لتلبية جميع المتطلبات. |
Es un centro científico, educativo y técnico destinado a impartir una formación de calidad ajustada a todas las exigencias de una medicina de alto nivel. | UN | وهي مؤسسة علمية وتعليمية وتقنية هدفها تقديم تدريب جيد يسمح بتلبية جميع المتطلبات اللازمة لتوفير خدمات طبية رفيعة المستوى. |
Cabe señalar que, como consecuencia, Guyana ha cumplido todos los requisitos jurídicos preliminares para ratificar esta Convención. | UN | ومن الجدير بالذكر أن غيانا قد استوفت، بناء على ذلك، جميع المتطلبات القانونية اﻷولية للمصادقة على هذه الاتفاقية. |
El calendario fue elaborado con miras a identificar todos los requisitos de presentación de informes en la esfera del desarrollo sostenible hasta el año 2000. | UN | وجرى تحرير الجدول الزمني بغية تحديد جميع المتطلبات الرئيسية لتقديم التقارير في ميدان التنمية المستدامة حتى سنة ٢٠٠٠. |
Una vez cumplidos todos los requisitos necesarios, el nacimiento del niño se inscribe en la prefectura. | UN | وبعد تلبية جميع المتطلبات الضرورية، يجري تسجيل ولادة الطفل على مستوى البلدية. |
Sin embargo, la interpretación del tratado contenida en la declaración, que cumple todos los requisitos de forma que deberían llenarse para que fuera válida si constituyera una reserva, es manifiestamente infundada. | UN | ومع ذلك فتفسير المعاهدة الوارد في الإعلان الذي يتفق مع جميع المتطلبات الرسمية الواجب تلبيتها حتى يشكل تحفظاً له وجاهته أمر لا أساس له بكل وضوح. |
Por lo que se refiere a los ministerios del interior de las entidades, la República Sprska convino en satisfacer todos los requisitos de índole legislativa. | UN | وفيما يتعلق بوزارات داخلية الكيانات، وافقت جمهورية صربسكا على إدخال جميع المتطلبات التشريعية للبعثة. |
Vamos por el buen camino de reunir todos los requisitos para comenzar negociaciones con la Unión Europea sobre los acuerdos de estabilización y asociación. | UN | ونحن على الطريق الصحيح لاستيفاء جميع المتطلبات اللازمة للبدء في إجراء مفاوضات مع الاتحاد الأوروبي حول اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب. |
El Gobierno considera que está en vigor el marco legislativo necesario para garantizar el cumplimiento de todas las prescripciones pertinentes de la resolución y sigue desarrollando mecanismos operacionales sólidos para aplicar plenamente todos los requisitos pertinentes. | UN | وترى الحكومة أن لديها إطار عمل تشريعي شامل يفي بجميع متطلبات القرار وهي لا تزال عاكفة على وضع آليات تشغيلية داعمة متينة بغرض تنفيذ جميع المتطلبات ذات الصلة بالموضوع تنفيذا كاملا. |
El país cumple todos los requisitos técnicos referidos a las minas. | UN | وقال إن جميع المتطلبات التقنية الخاصة بالألغام يجري الوفاء بها. |
Prestar asimismo la debida atención a la definición de los resultados que deberán obtenerse conforme a los contratos, de manera que todos los requisitos | UN | وينبغي بذل العناية الواجبة في تحديد نواتج ممكن إنجازها من تنفيذ العقود لكي تتحوّل جميع المتطلبات إلى نواتج قابلة للقياس. |
En un principio las plantas que no estaban sometidas a salvaguardias internacionales anteriormente no cumplirían todos los requisitos necesarios. | UN | والمرافق التي لم تكن خاضعة في الماضي للضمانات الدولية لن تستوفي في الأصل جميع المتطلبات. |
En consecuencia, la Caja aplica todos los requisitos a partir de esa fecha. | UN | ويطبق الصندوق نتيجة لذلك جميع المتطلبات اعتبارا من ذلك التاريخ. |
Pero ya me registré y cumplo con todos los requisitos. | Open Subtitles | لذا لقد قدمت طلباً مسبقاً وأوفيت جميع المتطلبات |
Las disposiciones de la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia revelan claramente la existencia de todos los requisitos jurídicos necesarios para la aplicación de los principios básicos de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. | UN | ويتبين بوضوح من نصوص دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية توافر جميع المتطلبات القانونية ﻹعمال المبادئ اﻷساسية للاعلان الخاص بالحق في التنمية. |
La cantidad de ejemplares que se solicite deberá ser suficiente para satisfacer todas las necesidades, ya que después de la Conferencia no será posible facilitar juegos completos de documentos. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية جميع المتطلبات حيث إنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد المؤتمر. |
Durante los últimos diez años el PMA también ha proporcionado todas las necesidades de alimentos de los refugiados somalíes y etíopes, 24.000 de los cuales permanecen todavía en los campamentos de Holl Holl y Ali Addeh. | UN | 56 - وخلال السنوات العشر الماضية قدم برنامج الأغذية العالمي جميع المتطلبات الغذائية اللازمة للاجئين الصوماليين والإثيوبيين الذين ما زال يقيم 000 24 شخص منهم في مخيمي حلحل وعلي عده. |
Por último, el jefe adjunto seguiría de cerca y coordinaría todas las necesidades logísticas multifuncionales de la Sede de las Naciones Unidas, la Fuerza y otros fondos y programas de la Organización. | UN | وأخيرا، سيقوم نائب الرئيس برصد وتنسيق جميع المتطلبات اللوجستية المتعددة المهام بين مقر الأمم المتحدة، والقوة، والصناديق والبرامج الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Una consecuencia de las múltiples reuniones de alto nivel, además de sus repercusiones presupuestarias, era el esfuerzo adicional que exigían a los Estados Miembros, que tenían que equilibrar todas las exigencias que entrañaba la asistencia de participantes de alto nivel a una reunión en Nueva York. | UN | إلا أن إحدى النتائج المترتبة على تعدد الاجتماعات الرفيعة المستوى، إلى جانب تأثيرها على الميزانية، هي العبء الإضافي الذي تضعه على الدول الأعضاء حيث يتعين عليها الموازنة بين جميع المتطلبات التي ينطوي عليها حضور الاجتماعات على مستوى رفيع في نيويورك. |