"جميع المجتمعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las sociedades
        
    • todas las comunidades
        
    • toda sociedad
        
    • cualquier sociedad
        
    • de las sociedades
        
    • todas nuestras sociedades
        
    • de las comunidades
        
    Lo más importante de estas lecciones es que no hay un solo modelo de democratización o democracia adecuada a todas las sociedades. UN ومن أهم هذه العبر أنه لا يوجد ثمة نموذج واحد ﻹرساء الديمقراطية أو نمط واحد للديمقراطية يلائم جميع المجتمعات.
    Habida cuenta de que todas las sociedades son multiculturales, el diálogo intercultural e interreligioso debe presidir todos los asuntos internos. UN وباعتبار أن جميع المجتمعات متعددة الثقافات، فإن الحوار بين الثقافات والأديان يعلو على كل من الأمور الداخلية.
    Las consecuencias de esas tendencias demográficas presentan oportunidades, así como retos, para todas las sociedades en el siglo XXI. UN وعواقب هذه الاتجاهات السكانية تتيح فرصا وتثير تحديات أمام جميع المجتمعات مع تقدم القرن الحادي والعشرين.
    Sin embargo, el número total de integrantes de la milicia de al-Ihihad podría ascender a 1.500, desplegados en todas las comunidades de Somalia. UN على أن عدد أفراد الميليشيا التابعين للاتحاد قد يصل مجموعهم إلى 500 1 فرد منتشرين في جميع المجتمعات المحلية الصومالية.
    Las Reuniones reconocieron que la familia seguía siendo una institución esencial en todas las sociedades. UN وأقرت الاجتماعات بأن اﻷسرة مازالت مؤسسة ضرورية في جميع المجتمعات.
    Esta Declaración es un importante paso adelante en el tratamiento de un problema demasiado común en todo el mundo y en todas las sociedades. UN فالاعلان خطوة هامة نحو اﻷمام في التصدي لمشكلة شائعة في جميع أرجاء العالم، وفي جميع المجتمعات.
    Incluso cuando la igualdad de jure existe, en todas las sociedades se asignan funciones diferentes, que se consideran inferiores, a la mujer. UN وحتى عند وجود المساواة قانونا، تسند جميع المجتمعات إلى المرأة أدوارا مختلفة تعتبر أدنى مكانة.
    La marginación de la institución familiar es un problema grave, que requiere la atención de todas las sociedades, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN إن تهميش اﻷسرة كمؤسسة مشكلة خطيرة تتطلب عناية جميع المجتمعات في البلدان المتقدمة النمو، فضلا عن البلدان النامية.
    La asistencia a los pobres sigue siendo una necesidad, un deber moral y una condición imprescindible de la solidaridad en todas las sociedades. UN ففي جميع المجتمعات تظل مساعدة الفقراء ضرورة وواجبا أخلاقيا وركنا لازما من أركان التضامن.
    La Presidenta de Irlanda también hizo hincapié en la importancia de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, con su objetivo de hacer participar a las mujeres en el proceso de adopción de decisiones de todas las sociedades. UN وأكدت أيضا أهمية لجنة مركز المرأة، مع هدفها المتمثل في تقريب المرأة من عملية صنع القرار في جميع المجتمعات.
    Las mujeres siempre han trabajado, en todas las sociedades y en todas las épocas. UN ولقد عملت المرأة دائما، في جميع المجتمعات وفي كافة اﻷوقات.
    El instinto de protegerlos y alimentarlos está muy arraigado en todas las sociedades. UN إن غريزة حماية اﻷطفال ورعايتهم قوية في أعماق جميع المجتمعات.
    Centroamérica sufre las consecuencias de su situación geográfica, al ser zona de tránsito para el contrabando de estupefacientes, un mal que no respeta a nadie y que afecta a todas las sociedades. UN وتعاني بلدان أمريكا الوسطى من النتائج المترتب على موقعها الجغرافي، الذي جعلها منطقة عبور لتهريب المخدرات، وهي كارثة لا تحترم أحدا كما أنها تؤثر على جميع المجتمعات.
    Las mujeres siempre han trabajado, en todas las sociedades y en todas las épocas. UN ولقد عملت المرأة دائما، في جميع المجتمعات وفي كافة اﻷوقات.
    Quienes proponen una interpretación más amplia del derecho internacional señalan que prácticamente en todas las sociedades existen formas de brutalidad y violencia contra la mujer. UN ويوضح أصحاب التفسير اﻷشمل للقانون الدولي بأن ضروباً من العنف والوحشية ضد المرأة تسود جميع المجتمعات تقريباً.
    Incluso cuando la igualdad de jure existe, en todas las sociedades se asignan funciones diferentes, que se consideran inferiores, a la mujer. UN وحتى عند وجود المساواة قانونا، تسند جميع المجتمعات إلى المرأة أدوارا مختلفة تعتبر أدنى مكانة.
    La condición básica y fundamentales, común para todas las sociedades democráticas es el pleno respeto de los derechos humanos. UN إن أول الشروط اﻷساسية السائدة في جميع المجتمعات الديمقراطية هو توافر الاحترام التام لحقوق اﻹنسان.
    todas las comunidades de base, sin distinción alguna, deben formar parte de este proceso. UN وقد طُلب من جميع المجتمعات المحلية دون استثناء الانضمام إلى هذه العملية.
    En todas las comunidades visitadas por el Representante había ronderos. UN وفي جميع المجتمعات المحلية التي قام الممثل بزيارتها، كان هناك عدد من أفراد الدوريات.
    Por eso se protege y defiende la cultura y las tradiciones de todas las comunidades. UN وستتم بذلك حماية ثقافة وتقاليد جميع المجتمعات والحفاظ عليها.
    Este costo atentaría contra el derecho de toda persona a la igualdad de oportunidades para llevar una vida sana y plena, así como contra la aspiración de toda sociedad de ser construida, nutrida y enriquecida por ciudadanos con capacidad y voluntad para hacerlo. UN وستكون تلك التكلفة بمثابة إغماط لحق جميع الأشخاص في الحصول على فرص متساوية في العيش بصحة جيدة والتمتع الكامل بحياتهم؛ وخيبة لتطلعات جميع المجتمعات تجاه تحقيق بنائها وازدهارها على أيدي مواطنيها القادرين على تحقيق ذلك والراغبين فيه.
    La educación ha sido identificada por mi Gobierno como uno de los pilares sólidos sobre los que se debe diseñar el futuro de cualquier sociedad. UN وحددت حكومتي التعليم بوصفه ضمن الركائز القوية التي يبنى عليها مستقبل جميع المجتمعات.
    Su delegación confiaba en que la Comisión respetara la gran diversidad de las sociedades y reconociera que no todas las reglas son apropiadas para todas las sociedades en todo momento. UN لقد أمل وفد بلده في أن تكون اللجنة قد احترمت التنوع الكبير في المجتمعات واعترفت بأن القواعد ليست هي كلها مناسبة في جميع المجتمعات في كل الأوقات.
    También esperamos que el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General que se celebrará en 1998 sobre la cuestión de los estupefacientes dé nuevo impulso y decisión a la lucha contra esta amenaza concreta a todas nuestras sociedades. UN ويحدونا أمل في أن توفر الدورة الاستثنائية المعنية بمسألة المخدرات، المزمع عقدها في عام ١٩٩٨، قوة دفع وتصميما جديدين لمكافحة هذا الخطر المحدد الذي يهدد جميع المجتمعات.
    Hasta ahora, cuatro comunidades autóctonas han aceptado participar en el estudio, y el Gobierno espera que con el tiempo se pueda ampliar al conjunto de las comunidades presentes en el territorio. UN ووافقت أربعة مجتمعات أصلية حتى الآن على المشاركة في هذه الدراسة، التي تأمل الحكومة في توسيع نطاقها لتشمل جميع المجتمعات الموجودة في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus