Ha llevado a cabo más de 70 protestas además de defender el Tratado en todos los foros internacionales pertinentes. | UN | وقد أدلى بأكثر من 70 بيان كما قدم الحجج دعما للمعاهدة في جميع المحافل الدولية المناسبة. |
En las semanas venideras, llevaremos adelante esta labor en todos los foros internacionales pertinentes, incluso en esta Comisión. | UN | وسنواصل العمل في جميع المحافل الدولية ذات الصلة، بما فيها هذه اللجنة، في الأسابيع القادمة. |
Y mi Gobierno se compromete a defenderlo, a llevarlo a la práctica y a aplicarlo en todos los foros internacionales. | UN | ولتحقيق ذلك الغرض، تلتزم حكومتي بالدفاع عن ذلك المبدأ، والشروع في تطبيقه وتنفيذه في جميع المحافل الدولية. |
Bélgica continúa incansablemente sus esfuerzos en todos los foros internacionales y su acción tiende a la prohibición total y universal de las minas antipersonal. | UN | وتسعى بلجيكا سعيا دؤوبــا في جميع المحافل الدولية إلى تحقيق هدف الحظر العالمي الكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Cuba ha denunciado y seguirá denunciando en todos los foros internacionales las afectaciones que sufre su Sistema de Salud Pública. | UN | وقد استنكرت كوبا، وستظل تستنكر في جميع المحافل الدولية ما تحدثه تلك السياسات من آثار في نظام الصحة العام لديها. |
La Argentina mantiene esos compromisos de política en todos los foros internacionales. | UN | والأرجنتين تضطلع بهذه الالتزامات السياسية في جميع المحافل الدولية. |
Sabemos cuál es la verdadera razón detrás de la campaña de histeria lanzada por Armenia en todos los foros internacionales. | UN | ونحن نفهم السبب الحقيقي للهرع الذي تثيره أرمينيا في جميع المحافل الدولية. |
Ha reiterado su compromiso en todos los foros internacionales de luchar efectivamente contra este problema. | UN | وقد أكدت في جميع المحافل الدولية مرارا التزامها بمكافحة هذه المشكلة بفعالية. |
Italia, como Presidente del G-8 el año pasado, ha promovido constantemente este tema en todos los foros internacionales. | UN | ولم تفتأ إيطاليا، بوصفها رئيس مجموعة الثمانية في العام الماضي، تعزز هذه القضية في جميع المحافل الدولية. |
Los Ministros también acordaron considerar trabajar por el aseguramiento de la adecuada representación del MNOAL en todos los foros internacionales. | UN | كما اتفق الوزراء على بحث مسألة العمل من أجل تحقيق التمثيل المناسب لحركة عدم الانحياز في جميع المحافل الدولية. |
Para concluir, el Estado de Kuwait no escatimará esfuerzos para seguir fomentando y defendiendo la causa de los derechos humanos en todos los foros internacionales. | UN | في الختام، لن تدخر دولة الكويت جهدا لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها في جميع المحافل الدولية. |
Como firme partidario del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), seguiremos promoviendo esos objetivos en todos los foros internacionales pertinentes. | UN | وبوصفنا مؤيدين أقوياء لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سنواصل تعزيز تلك الأهداف في جميع المحافل الدولية ذات الصلة. |
Su Gobierno y su delegación proclamarán los crímenes de Israel en todos los foros internacionales mientras continúe ocupando parte del territorio de Siria y oponiéndose a una paz duradera en la región. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن حكومة ووفد بلدها سيعلنان جرائم إسرائيل في جميع المحافل الدولية ما دامت تواصل احتلال جزء من الأراضي السورية وتعارض السلام الدائم في المنطقة. |
La UNODC promueve intensamente los Principios Rectores en todos los foros internacionales. | UN | ويروِّج المكتب بنشاط للمبادئ الإرشادية في جميع المحافل الدولية. |
3. En Madrid, reconocimos que el desarrollo económico y social es uno de los objetivos prioritarios que debe estar presente en la agenda de todos los foros internacionales, especialmente en el de las Naciones Unidas. | UN | ٣ - وقد اعترفنا في مدريد بأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي أحد اﻷهداف الرئيسية التي يجب العمل على تحقيقها بوصفها ذات أولوية في جميع المحافل الدولية لا سيما اﻷمم المتحدة. |
La Asociación de Mujeres Turcochipriotas desea hacer un llamamiento a Vuestra Excelencia para que inste a la parte grecochipriota a suspender su campaña de calumnias contra la República Turca de Chipre Septentrional en todos los foros internacionales. | UN | وإن رابطة النساء القبرصيات التركيات تناشد سعادتكم حث الجانب القبرصي اليوناني على وقف حملة التشويه ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية في جميع المحافل الدولية. |
En todos los foros internacionales que se ocupan de la descolonización debe reinar un espíritu de cooperación constructiva que ha de plasmarse en una apreciación de los problemas reales a los que se enfrenta la potencia administradora de que se trate. | UN | وأنه يتعين أن يسود روح التعاون البناء في جميع المحافل الدولية التي تعالج موضوع إنهاء الاستعمار، وأن يتجسد ذلك في تقييم المشاكل الفعلية التي تواجه دولة قائمة باﻹدارة بعينها. |
La reunión recalcó la necesidad de realizar esfuerzos en todos los foros internacionales a fin de obligar a Israel a poner en libertad a los detenidos, a permitir el regreso de los deportados y a poner fin a los castigos en masa. | UN | وأبرز الاجتماع الحاجة إلى بذل الجهود في جميع المحافل الدولية ﻹجبار إسرائيل على إطلاق سراح المعتقلين وإعادة المبعدين ووقف العقوبات الجماعية. |
Es hora ya de que la Organización introduzca cambios para que la mujer pueda hacerse oír en todos los foros internacionales. | UN | والواقع أن الوقت قد حان حتى تبدأ المنظمة في إجراء التغييرات اللازمة حتى يتسنى للمرأة إسماع صوتها في جميع المحافل الدولية. |
No obstante, a lo largo de todo este año, y en todas las reuniones internacionales a las que hemos tenido el privilegio de participar nuestro Gobierno ha hecho hincapié en una cuestión. | UN | لكن حكومتنا شددت على أمر واحد طوال هذا العام في جميع المحافل الدولية التي شرفنا بحضورها. |
Los representantes indígenas presentes demandaron la participación plena de sus organizaciones en todas las instancias internacionales en que el proyecto de declaración sea debatido. | UN | وطالب ممثلو السكان اﻷصليين الحاضرون أن تشارك منظماتهم مشاركة كاملة في جميع المحافل الدولية التي سيناقش فيها مشروع اﻹعلان. |
Seguimos insistiendo en la necesidad de que este tema sea examinado cuidadosamente en todos los demás foros internacionales. | UN | ونحن لا نزال نُصر على ضرورة النظر في هذه المسألة بعناية في جميع المحافل الدولية اﻷخرى. |