"جميع المحاكمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los juicios
        
    • todos los procesos
        
    • todas las actuaciones
        
    • todos los enjuiciamientos
        
    • todos sus juicios
        
    Esas causas representan cerca del 30% de todos los juicios penales en estas dos ramas del sistema judicial. UN وهذه القضايا تمثل نحو ٠٣ في المائة من جميع المحاكمات الجنائية على هذا المستوى القضائي؛
    Cese de todos los juicios y ejecuciones por motivos políticos UN وقف جميع المحاكمات السياسية واﻹعدامات السياسية
    todos los juicios deben realizarse de plena conformidad con las normas internacionalmente reconocidas, con las debidas garantías. UN وأنه ينبغي أن تتقيد جميع المحاكمات تقيداً تاماً بالمعايير المعترف بها دولياً بخصوص المحاكمات العادلة.
    todos los juicios se desarrollaron en forma sumarísima. UN وتمت جميع المحاكمات بإجراءات موجزة للغاية.
    Estos tribunales examinan todos los procesos penales y civiles y deciden al respecto, ya sea en procesos entre particulares o entre particulares y el Gobierno de la Región. UN وتستمع المحاكم إلى جميع المحاكمات الجنائية والنزاعات المدنية، سواء أكانت بين أفراد أو بين اﻷفراد والحكومة في المنطقة.
    La Oficina asistió en calidad de observador a todos los juicios referentes a homicidios relacionados con las elecciones. UN وراقب المكتب جميع المحاكمات المتعلقة بعمليات القتل المتصلة بالانتخابات.
    Hasta que ambos acusados sean llevados ante el Tribunal Especial o las acusaciones contra ellos sean retiradas, no será posible determinar la fecha en que podrán concluir todos los juicios. UN وحتى إحضار هذين المتهمين للمثول أمام المحكمة الخاصة أو إسقاط قرارات الاتهام الصادرة في حقهما، سيظل من المستحيل تحديد الموعد الذي يمكن فيه إنجاز جميع المحاكمات.
    Con el nombramiento de los Magistrados ad lítem, los tribunales podrán cumplir la meta de completar todos los juicios antes del año 2008. UN وبتعيين قضاة مخصصين، ينبغي أن تتمكن كل من المحكمتين من تحقيق هدف إنهاء جميع المحاكمات في عام 2008.
    Si se detiene a esos prófugos en el futuro próximo, entonces la conclusión de todos los juicios para fines de 2009 sigue siendo factible. UN وإذا ما تم القبض على هؤلاء الهاربين في وقت قريب، فإن الفراغ من جميع المحاكمات بنهاية سنة 2009 يظل أمرا ممكنا.
    todos los juicios que quedan por celebrarse corresponden a personas que ocupaban altos cargos de mando y autoridad. UN وتشمل جميع المحاكمات المتبقية الأشخاص الذين كانوا يشغلون مناصب عليا في القيادة والسلطة.
    En la actualidad, en todos los juicios se establecen y aceptan plazos estrictos para la presentación de los casos por las partes y el interrogatorio de los testigos individuales. UN وفي الوقت الحاضر، فإن من سمات جميع المحاكمات وضع وقبول حدود زمنية صارمة لطول مرافعات الأطراف ولاستجواب فرادى الشهود.
    El Tribunal Internacional ha podido prever la terminación de todos los juicios durante el 2009. UN واستطاعت المحكمة الدولية أن تخطط لاستكمال جميع المحاكمات أثناء عام 2009.
    En el momento de redactar el presente informe, las proyecciones actuales indican que el Tribunal finalizará en 2010 todos los juicios, excepto tres. UN وتشير التوقعات الحالية، في وقت كتابة هذا التقرير، إلى أن المحكمة ستفرغ من جميع المحاكمات عدا ثلاث منها أثناء عام 2010.
    Se informó a la Comisión de que antes de que finalizara 2009 habría concluido la instrucción de todas las causas y habrían comenzado todos los juicios de primera instancia. UN وأبلغت اللجنة بأن جميع الإجراءات السابقة للمحاكمة سوف تكتمل، وأن جميع المحاكمات الابتدائية ستبدأ قبل نهاية عام 2009.
    El Tribunal siguió centrándose en concluir todos los juicios y apelaciones. UN وقد واصلت المحكمة التركيز على إكمال جميع المحاكمات والاستئنافات.
    Hay otras causas evidentes para las demoras en todos los juicios del Tribunal, y algunas son sencillamente inevitables. UN هناك أسباب أخرى واضحة للتأخير تشمل جميع المحاكمات التي تجريها المحكمة، وببساطة يتعذر تحاشي البعض منها.
    Ambos Tribunales prevén concluir casi todos los juicios de primera instancia a más tardar a fines de 2011, y que las apelaciones continúen hasta 2012. UN وتتوقع كلتا المحكمتين إنجاز جميع المحاكمات الابتدائية بحلول نهاية 2011 مع استمرار الاستئناف حتى سنة 2012.
    El proyecto debía planificarse cuidadosamente y en su opinión el momento adecuado no llegaría hasta que finalizasen todos los juicios en primera instancia. UN وذكر أنه ينبغي أن يُخطَّط بعناية، وأن التوقيت المناسب يستلزم الانتظار لحين الانتهاء من جميع المحاكمات الابتدائية.
    El Tribunal siguió centrándose en concluir todos los juicios y recursos. UN وقد واصلت المحكمة التركيز على إكمال جميع المحاكمات والاستئناف.
    Como ha sido imposible lograr su arresto hasta la fecha, es dudoso que puedan concluirse todos los procesos en 2009. UN واستمرار الإخفاق في إتمام اعتقالهم الآن يجعل موعد عام 2009 لإنجاز جميع المحاكمات أمرا مشكوكا فيه.
    Los Tribunales prevén también otra reducción considerable de los puestos a partir de comienzos de 2010, cuando, según se estima, todas las actuaciones habrán entrado en la etapa de apelación, excepto tres causas en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia que se han de concluir en 2010. UN وتتوقع المحكمتان حدوث انخفاض كبير آخر في عدد الوظائف فيهما بدءا من مطلع عام 2010، إذ يُنتظر أن تكون جميع المحاكمات وقتئذ قد بلغت مرحلة الاستئناف، باستثناء ثلاث قضايا عالقة في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة مقرر بتها في عام 2010.
    Sobre la base de las previsiones hechas precedentemente, basadas en la capacidad judicial existente, será imposible completar todos los enjuiciamientos para 2008. UN ويتضح من التوقعات المذكورة أعلاه أنه من المتعذر، بناء على القدرة القضائية المتاحة، الانتهاء من جميع المحاكمات بحلول عام 2008.
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha terminado todos sus juicios y actualmente solo conoce de recursos de apelación. UN 20 -وقد أنجزت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا جميع المحاكمات المحالة إليها، وتستمع الآن إلى الطعون فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus