La Unión Europea rechaza y condena firmemente todo intento de fortalecer posiciones en las negociaciones por medio de ventajas obtenidas en el campo de batalla. | UN | ويعارض الاتحاد اﻷوروبي ويدين بشدة جميع المحاولات الرامية إلى تعزيز المواقف التفاوضية عن طرق تحقيق مكاسب في ساحة القتال. |
Además, el uso de armas convencionales, que se ha difundido peligrosamente, socava todo intento por lograr una solución pacífica de los conflictos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستخدام الواسع الانتشار بشكل خطير لﻷسلحة التقليدية يقوض جميع المحاولات الرامية إلى حل الصراعات بالطرق السلمية. |
Condena todo intento de establecer y mantener estructuras e instituciones y tomar iniciativas, que sean incompatibles con la resolución 1244 y con el Marco Constitucional. | UN | ويدين جميع المحاولات الرامية إلى إنشاء وصيانة هياكل ومؤسسات، فضلا عن القيام بمبادرات، تتعارض مع القرار 1244 والإطار الدستوري. |
Señalo a la atención de Vuestras Excelencias el hecho de que hasta ahora Armenia ha rechazado todos los intentos de encontrar medios políticos para poner fin a la guerra. | UN | وأود أن أوجه اهتمامكم الى أن أرمينيا ترفض حتى اﻵن جميع المحاولات الرامية الى إيجاد وسائل سياسية ﻹنهاء الحرب. |
El Gobierno y el pueblo de China están decididos a luchar contra todos los intentos de dividir su territorio o crear un Taiwán independiente. | UN | وحكومة الصين وشعبها عازمان على خوض كل كفاح ضد جميع المحاولات الرامية إلى تجزئة أراضيها أو إقامة تايوان مستقلة. |
Lo más importante es que no se quiebre el delicado equilibrio del proyecto de artículos y, en ese sentido, la delegación de Austria rechazará todo intento de introducir cambios sustantivos que pongan en peligro los resultados obtenidos hasta la fecha. | UN | والأهم من ذلك هو عدم الإخلال بالتوازن الدقيق الذي تتسم به مشاريع المواد. وإن وفد النمسا يرفض في هذا الصدد جميع المحاولات الرامية إلى إدخال تغييرات موضوعية تعرِّض النتائج المحرزة حتى الآن للخطر. |
Reiterando que las regiones del Sáhara son parte de Marruecos, la oradora dice que los habitantes de la región se opondrán a todo intento de imponer una cultura de violencia y división, recurriendo para ello a un mensaje de paz, unidad y solidaridad. | UN | وبعد أن أعادت تأكيد أن المناطق الصحراوية جزء من المغرب، قالت إن شعب المنطقة سيقاوم جميع المحاولات الرامية إلى فرض ثقافة العنف والانقسام وذلك برسالة السلام، والوحدة، والتضامن. |
4. El mandato del Comité Especial es un programa político importante de las Naciones Unidas y, por lo tanto, los Estados Miembros deben permanecer alerta contra todo intento de limitarlo, ponerlo en peligro o eliminar sus actividades sobre la base de reformas administrativas o mediante mecanismos de financiación; | UN | ٤ - تشكل ولاية اللجنة الخاصة برنامجا سياسيا رئيسيا من برامج اﻷمم المتحدة، لذلك من الضروري أن تظل الدول اﻷعضاء يقظة أمام جميع المحاولات الرامية إلى الحد من أنشطته أو عرقلتها أو إلغائها بحجة اﻹصلاحات اﻹدارية أو عن طريق اﻵليات المالية؛ |
4. El mandato del Comité Especial es un programa político de importancia de las Naciones Unidas, y por consiguiente, los Estados Miembros tienen que mantenerse vigilantes contra todo intento de limitar, hacer peligrar o eliminar sus actividades por motivos de reformas administrativas o por medio de mecanismos financieros; | UN | ٤ - تشكل ولاية اللجنة الخاصة برنامجا سياسيا رئيسيا من برامج اﻷمم المتحدة، لذلك من الضروري أن تظل الدول اﻷعضاء يقظة أمام جميع المحاولات الرامية إلى الحد من أنشطته أو عرقلتها أو إلغائها بحجة اﻹصلاحات اﻹدارية أو عن طريق اﻵليات المالية؛ |
9. Rechaza todo intento de implantar medidas coercitivas unilaterales e insta al Consejo de Derechos Humanos a que, en su labor relativa al ejercicio del derecho al desarrollo, tenga plenamente en cuenta las repercusiones negativas de dichas medidas, especialmente debido a la promulgación de leyes nacionales y su aplicación extraterritorial de manera contraria al derecho internacional; | UN | 9 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يراعي مراعاة تامة، في مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لهذه التدابير، بما فيها سن قوانين وطنية تتنافى مع القانون الدولي وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛ |
10. Rechaza todo intento de imponer unilateralmente nuevas medidas coercitivas, y la creciente tendencia a hacerlo, en particular mediante la promulgación de leyes de aplicación extraterritorial en contravención del derecho internacional; | UN | 10- يرفض جميع المحاولات الرامية إلى الأخذ بتدابير قسرية من جانب واحد، وكذلك تزايُد السير في هذا الاتجاه، وذلك بطرق منها سَن قوانين تطبَّق خارج الحدود الإقليمية ولا تتفق مع القانون الدولي؛ |
Además, debe evitarse todo intento de vincular el terrorismo con la lucha de los pueblos sometidos a ocupación extranjera para ejercer su derecho a la libre determinación y obtener su independencia, derecho consagrado en el derecho internacional y en la Carta y que constituye una piedra clave del actual orden internacional. | UN | وأضاف قائلا إنه يجب تجنب جميع المحاولات الرامية إلى ربط الإرهاب بكفاح الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير والحصول على استقلالها، وهو حق مكرس في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وحجر زاوية للنظام الدولي القائم. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación rechazaron todo intento de introducir nuevas concepciones del derecho internacional centradas en la internacionalización de los elementos esenciales contenidos en las leyes extraterritoriales por medio de acuerdos multilaterales. | UN | ١٤٩ - ورفض وزراء الخارجية ورؤساء الوفود جميع المحاولات الرامية إلى اﻹتيان بمفاهيم جديدة في القانون الدولي تستهدف تدويل العناصر اﻷساسية الواردة في القوانين الخارجة عن نطاق الولاية القضائية عن طريق عقد اتفاقات متعددة اﻷطراف. |
7. El Estado y las instituciones que lo integran deberían enmendar toda ley actual pertinente para ofrecer amnistía a personas que, sólo en razón de su identidad étnica, han evitado el servicio militar obligatorio o desertado durante las hostilidades en la ex Yugoslavia, además deberá cesar de inmediato todo intento de encontrar y castigar a esas personas. | UN | ٧- وعلى الدولة والعناصر المكونة لها أن تعدّل أية قوانين قائمة ذات صلة بالموضوع قصد منح عفو لﻷشخاص الذين رفضوا، ﻷسباب تتعلق بهويتهم اﻹثنية فقط، التجنيد أو فروا من الجندية أثناء الحرب في يوغوسلافيا السابقة ويجب، فضلا عن ذلك، أن تتوقف فورا جميع المحاولات الرامية إلى تقفي أثر هؤلاء اﻷشخاص ومعاقبتهم. |
Rechaza todos los intentos de alterar el carácter y el ámbito de esas disposiciones mediante medidas que perjudican la integridad del Tratado. | UN | ويرفض بلدها جميع المحاولات الرامية إلى تغيير طبيعة تلك الأحكام ونطاقها من خلال أعمال تضر بسلامة المعاهدة. |
La Asamblea condena todos los intentos de socavar el proceso de paz y reconciliación en curso en Somalia; | UN | ويدين المؤتمر جميع المحاولات الرامية إلى تقويض عملية السلم والمصالحة الجارية في الصومال؛ |
Sin embargo, los palestinos han resistido todos los intentos de obligarlos a abandonar sus tierras ancestrales. | UN | غير أن الفلسطينيين تحدوا جميع المحاولات الرامية إلى إرغامهم على ترك وطن أجدادهم. |
Esa coalición se ha mantenido unida contra todos los intentos de desviarla de su objetivo. | UN | وقد تعاضد هذا التحالف لمقاومة جميع المحاولات الرامية إلى تحويله عن هدفه. |
Las posiciones inflexibles de estas facciones, reforzadas por sospechas y desconfianzas bien arraigadas, hicieron inútiles todos los intentos encaminados a reunirlos para que celebraran conversaciones fructíferas. | UN | وهكذا فإن المواقف المتشددة التي اتخذتها تلك الفصائل والتي زاد من حدتها مشاعر عميقة الجذور من الريبة وانعدام الثقة، أحبطت جميع المحاولات الرامية إلى الجمع بينها في محادثات هادفة. |
Rechazamos categóricamente todos los intentos de exclusividad y egoísmo de carácter ideológico, religioso o nacional. | UN | ٣ - وإننا نرفض رفضا قاطعا جميع المحاولات الرامية إلى الحصرية واﻷنانية الايديولوجية أو الدينية أو الوطنية. |
En consecuencia, todas las tentativas de mejorar la situación de la mujer y lograr el objetivo de la igualdad entre los géneros deberá comprender todos los esfuerzos encaminados a aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones en todos los aspectos de la vida. | UN | ولذلك ينبغي أن تتضمن جميع المحاولات الرامية إلى تطوير مركز المرأة وتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين جميع الجهود التي تستهدف زيادة إشراك المرأة في صنع القرار في جميع نواحي الحياة. |